Ozzuu Bible
Compare Act 26:2Ozzuu Bible - comparison
Act 26:2
Found 31 translations
Config
2
Tenho-me porG2233 ἡγέομαιG2233G5766G1683 ἐμαυτοῦG1683 feliz μακάριοςG3107, ó rei βασιλεύςG935 AgripaG67 ἈγρίππαςG67, pelo privilégio de περίG4012, hoje σήμερονG4594, na tua σοῦG4675 presença ἐπίG1909, poder μέλλωG3195G5723 produzir a minha defesa ἀπολογέομαιG626G5738 de todas as acusações πᾶςG3956 feitasG1458 ἐγκαλέωG1458G5743 contra mim ὅςG3739 pelos ὑπόG5259 judeus יהודיםG2453;
2
“Ó rei Agripa, considero-me abençoado por poder estar hoje em tua presença a fim de verbalizar minha defesa contra todas as acusações dos líderes judeus,
2
Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de poder responder por mim mesmo, perante ti, de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
2
“Considero-me feliz, rei Agripa, por poder responder na tua presença por tudo aquilo de que sou acusado pelos judeus.
2
"Concernente a todas as coisas de que sou eu acusado pelos judeus, ó rei Agripa, estimo a mim mesmo por bem-aventurado, estando eu para fazer a minha própria defesa perante ti, hoje;
2
“King Agrippa, I consider myself fortunate that it is before you today that I am defending myself against all the charges made against me by Jews,
2
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
2
I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
2
Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
2
"Considero-me feliz, ó rei Agripa, por poder hoje, diante de ti, defender-me de todas as coisas de que pelos judeus sou acusado.
2
Of all things, in which I am accused of the Jews, thou king Agrippa, I guess me blessed at thee, when I shall defend me this day;
2
Of all things, in which I am accused of the Jews, thou king Agrippa, I guess me blessed at thee, when I shall defend me this day;
2
“Estou muito contente, Rei Agripa”, começou, “em poder apresentar minha resposta diante de Vossa Majestade”,
2
J ulgo-me feliz, ó rei Agripa, por poder hoje defender-me perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
2
Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
2
Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
2
Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
2
Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
2
"Considero me feliz, ó rei Agripa, por poder hoje, diante de ti, defender me de todas as coisas de que pelos judeus sou acusado.
2
"Rei Agripa, considero-me feliz de poder, em sua presença, defender-me de todas as coisas de que os judeus me acusam.
2
Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado por aqueles judeus que não crêem;
2
«Rei Agripa! Sinto-me feliz em poder hoje diante de ti defender-me de tudo aquilo de que os judeus me acusam.
2
«Rei Agripa! Sinto-me feliz em poder hoje diante de ti defender-me de tudo aquilo de que os judeus me acusam.
2
Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
2
Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
2
“Rei Agripa, considero-me feliz de poder, hoje, em tua presença, defender-me de todas as coisas de que os judeus me acusam,
2
«Sinto-me feliz, ó rei Agripa, por ter de me defender hoje diante de ti, das acusações apresentadas pelos judeus contra mim,
2
I think myself happy, King Agrippa, because I shall answer for myself this day before you touching all the things whereof I am accused of the Yahudiym: