Ozzuu Bible
Compare Act 26:23Ozzuu Bible - comparison
Act 26:23
Found 31 translations
Config
23
isto é, que εἰG1487 o Messias ΧριστόςG5547 devia padecerG3805 παθητόςG3805 e εἰG1487, sendo o primeiro πρῶτοςG4413 ἐκG1537 da ressurreição μέλλωG3195G5719G386 ἀνάστασιςG386 dos mortos νεκρόςG3498, anunciariaG2605 καταγγέλλωG2605G5721 a luzG5457 φῶςG5457 ao povo λαόςG2992 e καίG2532 aos gentios ἔθνοςG1484.
23
Ou seja, como Cristo deveria sofrer, e como Ele seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, anunciaria Luz a esse povo e, de igual modo, a todos os gentios”.
23
que o Cristo sofreria, e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos, para anunciar a luz a este povo e aos gentios. Atos 26:23
A Bíblia conta vários casos de mortos que voltaram à vida. No próprio dia da crucificação de Jesus, os sepulcros se abriram e a população de Jerusalém viu muitos de seus mortos, ressurretos, caminhando para dentro da cidade (Mt 27.52,53). Todavia, todos eles, um dia morreram novamente. Jesus foi o primeiro a ressurgir com um corpo imortal (2Tm 1.10; 1Co 15.20). Esse é mais um exemplo de Jesus de que nós também, seus discípulos, ressurgiremos para viver eternamente com Ele.
A Bíblia conta vários casos de mortos que voltaram à vida. No próprio dia da crucificação de Jesus, os sepulcros se abriram e a população de Jerusalém viu muitos de seus mortos, ressurretos, caminhando para dentro da cidade (Mt 27.52,53). Todavia, todos eles, um dia morreram novamente. Jesus foi o primeiro a ressurgir com um corpo imortal (2Tm 1.10; 1Co 15.20). Esse é mais um exemplo de Jesus de que nós também, seus discípulos, ressurgiremos para viver eternamente com Ele.
23
que o Cristo haveria de sofrer e ser o primeiro a ressuscitar da morte, para levar a luz tanto aos judeus como aos gentios.”
23
23 Isto é, que o Cristo era para sofrer; e que, sendo o primeiro proveniente- de- dentro- da ressurreição dos mortos, luz está Ele para proclamar a este povo, e aos gentios."
23
that the Messiah would die, and that he, as the first to rise from the dead, would proclaim light to both the People and the Goyim .”
23
That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
23
how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
23
a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
23
que o Cristo devia sofrer e que, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, anunciaria a luz ao povo e aos gentios".
23
if Christ is to suffer, if he is the first of the again-rising of dead men,[2] that shall show light to the people and to heathen men.
23
if Christ is to suffer, if he is the first of the again-rising of dead men, that shall show light to the people and to heathen men.
23
“que o Messias sofreria, e seria o Primeiro a levantar-se dentre os mortos, para trazer luz aos judeus e também aos das outras nações”.
23
ⓙ Isto é, como o Cristo deveria sofrer, e como ele seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, anunciaria luz a este povo e também aos gentios.
23
isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreiçao dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
23
Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
23
Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
23
isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
23
que o Cristo devia sofrer e que, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, anunciaria a luz ao povo e aos gentios".
23
isto é, que o Messias devia sofrer e que, ressuscitado por primeiro dentre os mortos, ele devia anunciar a luz ao povo e aos pagãos. "
23
isto é, como o Mashiach devia sofrer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos goyim.
23
que o Messias tinha de morrer e de ser o primeiro a ressuscitar, para levar essa luz tanto aos judeus como aos não-judeus.»
23
que o Messias tinha de morrer e de ser o primeiro a ressuscitar, para levar essa luz tanto aos judeus como aos não-judeus.»
23
isto é, que o Cristo ⓞ devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
23
Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
23
isto é, que o Cristo devia sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e às nações pagãs”.
23
que o Messias tinha de sofrer e que, sendo o primeiro a ressuscitar de entre os mortos, anunciaria a luz ao povo e aos pagãos. »
23
That Mashiach should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should show light unto the people, and to the other nations.