Ozzuu Bible
Compare Act 26:10Ozzuu Bible - comparison
Act 26:10
Found 31 translations
Config
10
e καίG2532 assim ὅςG3739 procedi ποιέωG4160G5656 em ἔνG1722 Jerusalém ירושלםG2414. Havendo eu recebido λαμβάνωG2983G5631 autorizaçãoG1849 ἐξουσίαG1849 dos παράG3844 principais sacerdotes ἀρχιερεύςG749 ἐγώG1473, encerreiG2623 κατακλείωG2623G5656 muitos πολύςG4183 dos santos קדשG40 nas prisõesG5438 φυλακήG5438; e τέG5037 contra estes αὐτόςG846 davaG2702 καταφέρωG2702G5656 o meu votoG5586 ψῆφοςG5586, quando os matavamG337 ἀναιρέωG337G5746.
10
E foi exatamente assim que procedi em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos chefes dos sacerdotes atirei muitos santos aos cárceres, e quando eram sentenciados à pena de morte eu sempre dava meu voto contra eles.
10
Estas coisas eu fiz também em Jerusalém. E, encerrei muitos dos santos nas prisões, havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes; e, quando eles os matavam, eu dava a minha voz contra eles.
10
E foi o que fiz em Jerusalém. Autorizado pelos principais sacerdotes, coloquei muitos dos crentes nas prisões; e quando eram condenados à morte, votava contra eles.
10
O que também fiz em Jerusalém. E a muitos dos santos eu encerrei nas prisões, havendo eu recebido minha autoridade provenientes- de- junto dos principais dos sacerdotes; e, estando eles [os santos] sendo mortos, eu dei o meu voto- através- de- pedrinha contra eles.
10
and in Yerushalayim I did so. After receiving authority from the head cohanim , I myself threw many of God’s people in prison; when they were put to death, I cast my vote against them.
10
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
10
And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death, I gave my vote against them.
10
Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
10
Foi o que fiz em Jerusalém: a muitos dentre os santos eu mesmo encerrei nas prisões, recebida a autorização dos chefes dos sacerdotes; e, quando eram mortos, eu contribuía com o meu voto.
10
Which thing also I did in Jerusalem, and I enclosed many of the saints in prison, when I had taken power of the princes of priests. And when they were slain, I brought the sentence. [Which thing and I did in Jerusalem, and I enclosed many of saints in prisons, power taken of the princes of priests. And when they were slain, I gave the sentence.]
10
Which thing also I did in Jeru-salem, and I enclosed many of the saints in prison, when I had taken power of the princes of priests. And when they were slain, I brought [or I gave] the sentence.
10
“Aprisionei muitos dos cristãos de Jerusalém, com autorização dos supremos sacerdotes; e quando eram condenados à morte, dava o meu voto contra eles”.
10
o que, de fato, fiz em Jerusalém. Pois, tendo recebido autoridade dos principais sacerdotes, não somente encerrei muitos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando estavam para matá-los.
10
o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
10
O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles.
10
O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles.
10
o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
10
Foi o que fiz em Jerusalém: a muitos dentre os santos eu mesmo encerrei nas prisões, recebida a autorização dos chefes dos sacerdotes; e, quando eram mortos, eu contribuía com o meu voto.
10
E foi isso que eu fiz em Jerusalém: prendi muitos cristãos com autorização dos chefes dos sacerdotes, e dei o meu voto para que fossem condenados à morte.
10
o que, com efeito, fiz em Yerushalayim. Pois havendo recebido semichah dos principais dos Cohanim, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
10
E foi o que fiz em Jerusalém. Com a autorização que recebi dos chefes dos sacerdotes, meti muitos dos santos na cadeia. E quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles.
10
E foi o que fiz em Jerusalém. Com a autorização que recebi dos chefes dos sacerdotes, meti muitos dos santos na cadeia. E quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles.
10
o que também fiz em Jerusalém. ⓔ E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
10
O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles.
10
Foi o que eu fiz em Jerusalém: prendi muitos dos seus fiéis, com autorização dos sumos sacerdotes, e dei meu consentimento quando eram condenados à morte.
10
E foi precisamente o que fiz em Jerusalém: com o pleno assentimento dos sumos sacerdotes, meti na prisão grande número de santos e, quando eram mortos, eu dava o meu assentimento.
10
Which thing I also did in Yerushalayim: and many of the qodeshiym did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.