Ozzuu Bible
Compare Act 19:16Ozzuu Bible - comparison
Act 19:16
Found 31 translations
Config
16
E καίG2532 o possesso ἄνθρωποςG444 ἔνG1722 ὅςG3739 do espírito רוחG4151 malignoG4190 πονηρόςG4190 saltou ἦνG2258G5713G2177 ἐφάλλομαιG2177G5740 sobre ἐπίG1909 eles αὐτόςG846, subjugando aG2634 κατακυριεύωG2634G5660 todos αὐτόςG846, e, de tal modo prevaleceuG2480 ἰσχύωG2480G5656 contra κατάG2596 eles αὐτόςG846, que ὥστεG5620, desnudosG1131 γυμνόςG1131 e καίG2532 feridosG5135 τραυματίζωG5135G5772, fugiramG1628 ἐκφεύγωG1628G5629 daquela ἐκG1537 ἐκεῖνοςG1565 casa οἶκοςG3624.
16
Então o endemoninhado avançou sobre eles, os dominou e os agrediu com tamanha violência, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
16
E o homem que tinha o espírito maligno, saltando sobre eles, dominando-os, prevaleceu contra eles; de tal maneira que fugiram nus e feridos daquela casa.
16
E saltando sobre dois deles o homem que tinha o espírito mau, espancou-os, de tal modo que fugiram daquela casa nus e muito magoados.
16
E, saltando sobre eles o homem em quem estava o espírito maligno, e havendo-se assenhoreado deles todos, prevaleceu contra eles; de tal maneira a eles, nus e tendo sido feridos, fugirem para- fora- daquela casa.
16
Then the man with the evil spirit fell upon them, overpowered them and gave them such a beating that they ran from the house, naked and bleeding.
16
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
16
And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and mastered both of them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
16
Nisto o homem possuído do espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois deles e subjugou-os de tal maneira, que tiveram que fugir daquela casa feridos e com as roupas estraçalhadas.
16
E, investindo contra eles, o homem, no qual estava o espírito mau, dominou a uns e outros,[p] e de tal modo os maltratou que, desnudos e feridos, tiveram de fugir daquela casa.
16
And the man in which was the worst devil, leaped on them, and had victory on both [and having lordship of both], and was strong against them, that they naked and wounded fled away from that house.
16
And the man in which was the worst devil, leaped on them, and had victory [or lordship] on both, and was strong against them, that they naked and wounded fled away from that house.
16
E o homem com o espírito mau saltou em cima de dois deles e os espancou, de modo que fugiram da casa dele, nus e muito feridos.
16
Então o homem em quem estava o espírito maligno, saltando sobre eles, os subjugou e os espancou, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
16
Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
16
E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno, e assenhoreando-se de todos, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
16
E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno, e assenhoreando-se deles, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
16
Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
16
E, investindo contra eles, o homem, no qual estava o espírito mau, dominou a uns e outros, e de tal modo os maltratou que, desnudos e feridos, tiveram de fugir daquela casa.
16
E o homem que estava possesso do espírito mau pulou sobre eles com tanta violência, que tiveram de fugir daquela casa, sem roupas e cobertos de ferimentos.
16
Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
16
Então o homem possuído do espírito mau atirou-se a eles, bateu-lhes tanto que eles tiveram de fugir daquela casa muito feridos e quase nus.
16
Então o homem possuído do espírito mau atirou-se a eles, bateu-lhes tanto que eles tiveram de fugir daquela casa muito feridos e quase nus.
16
E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno e assenhoreando-se de dois, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
16
E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno, e assenhoreando-se de todos, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
16
E o homem que tinha o espírito mau lançou-se sobre eles e os dominou a uns e outros com tanta violência que fugiram daquela casa, sem roupa e cobertos de ferimentos.
16
E atirando-se a eles o homem que estava possuído do espírito maligno, apoderou-se de uns e de outros e tratou-os tão violentamente, que tiveram de fugir daquela casa, nus e cobertos de contusões.
16
And the man in whom the evil ruach was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.