Ozzuu Bible
Compare Act 18:28Ozzuu Bible - comparison
Act 18:28
Found 31 translations
Config
28
porque γάρG1063, com grande poderG2159 εὐτόνωςG2159, convenciaG1246 διακατελέγχομαιG1246G5711 publicamenteG1219 δημόσιοςG1219 os judeus יהודיםG2453, provandoG1925 ἐπιδείκνυμιG1925G5723, por meio διάG1223 das EscriturasG1124 γραφήG1124, que o Messias ΧριστόςG5547 é εἶναιG1511G5750 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
28
porquanto refutava veementemente os judeus em debates públicos, provando, por meio das Escrituras, que o Messias é Jesus.
28
Porque ele poderosamente convencia os judeus publicamente, mostrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo. Atos 18:28
Uma vez consciente de toda a revelação bíblica sobre o Senhor Jesus, o Messias (Cristo, em grego), Apolo manifesta a visão missionária, no que é incentivado e apoiado pelos irmãos que o enviam para as igrejas da província romana da Acaia, cuja capital era a grande e cosmopolita Corinto, onde a Graça do Senhor moveu o coração de muitos e Apolo colheu muito do que plantara Paulo.
Uma vez consciente de toda a revelação bíblica sobre o Senhor Jesus, o Messias (Cristo, em grego), Apolo manifesta a visão missionária, no que é incentivado e apoiado pelos irmãos que o enviam para as igrejas da província romana da Acaia, cuja capital era a grande e cosmopolita Corinto, onde a Graça do Senhor moveu o coração de muitos e Apolo colheu muito do que plantara Paulo.
28
pois derrubava com poder todos os argumentos dos judeus em debate público, mostrando pelas Escrituras que Jesus era, de facto, o Cristo.
28
Porque,com grande veemência, aos judeus [Apolo] convencia publicamente, mostrando, através das Escrituras, Jesus ser o Cristo.
28
for he powerfully and conclusively refuted the unbelieving Jews in public, demonstrating by the Tanakh that Yeshua is the Messiah.
28
For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
28
for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, shewing by the scriptures that Jesus was the Christ.
28
pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
28
Pois refutava vigorosamente os judeus em público, demonstrando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
28
For he greatly overcame Jews, and showed openly by scriptures [showing openly by scriptures], that Jesus is Christ.
28
For he greatly overcame Jews, and showed openly by scriptures, that Jesus is Christ.
28
porque rejeitava com coragem em discussão pública todos os argumentos dos judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus é o verdadeiro Messias.
28
pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
28
Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
28
Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
28
Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
28
Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
28
Pois refutava vigorosamente os judeus em público, demonstrando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
28
De fato, ele rebatia vigorosamente aos judeus em público, demonstrando pelas Escrituras que Jesus é o Messias.
28
Pois com grande poder refutava publicamente os judeus que não criam, demonstrando pelo Tanach que Yeshua era o Mashiach.
28
pois demonstrava diante de todos o erro dos judeus. Apresentava razões que eles não podiam negar e provava com base na Sagrada Escritura que Jesus era o Messias.
28
pois demonstrava diante de todos o erro dos judeus. Apresentava razões que eles não podiam negar e provava com base na Sagrada Escritura que Jesus era o Messias.
28
Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras ⓧ que Jesus era o Cristo.
28
Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
28
Pois ele refutava vigorosamente e em público os judeus, demonstrando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
28
pois refutava energicamente os judeus, em público, demonstrando pelas Escrituras que Jesus era o Messias.
28
For he mightily convinced the Yahudiym, and that publicly, showing by the Scriptures that Yahusha was Mashiach.