Ozzuu Bible
Compare Act 14:15Ozzuu Bible - comparison
Act 14:15
Found 31 translations
Config
15
καίG2532 λέγωG3004G5723 Senhores ἀνήρG435, por que τίςG5101 fazeis ποιέωG4160G5719 istoG5130 τούτωνG5130? Nós ἡμεῖςG2249 também καίG2532 somos ἐσμένG2070G5748 homens ἄνθρωποςG444 como vós ὑμῖνG5213, sujeitos aos mesmos sentimentosG3663 ὁμοιοπαθήςG3663, e καίG2532 vos ὑμᾶςG5209 anunciamos o evangelho εὐαγγελίζωG2097G5734 para que destas ἀπόG575 ταῦταG5023 coisas vãsG3152 μάταιοςG3152 vos convertais ἐπιστρέφωG1994G5721 ao ἐπίG1909 Elohim θεόςG2316 vivo ζάωG2198G5723, que ὅςG3739 fez ποιέωG4160G5656 o céu οὐρανόςG3772, a terraG1093 γῆG1093, o marG2281 θάλασσαG2281 e καίG2532 tudo πᾶςG3956 o que há neles ἔνG1722 αὐτόςG846;
15
“Homens! Por que fazeis isto? Pois nós também somos humanos, de natureza semelhante a vossa. E vos temos anunciado o Evangelho para que vos afasteis dessas práticas inúteis e vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles existe.
15
e dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens de paixões como vós, e vos pregamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e todas as coisas que neles há; Atos 14:15
Esta foi a primeira vez que as Boas Novas (o Evangelho) foram apresentadas a povos completamente pagãos. O apelo à revelação natural de Deus (a criação do céu, mar, terra e seus habitantes) se baseia no fato de Deus ser o único grande e primeiro Criador e, portanto, o Deus vivo que abençoa com sua misericórdia toda a humanidade (1Ts 1:9 -10; Gl 4.9; Atos 15.19; 26.18). A expressão: “práticas inúteis” (ou vãs) deriva de uma forma usada no AT para descrever falsos deuses (1Sm 12.21).
Esta foi a primeira vez que as Boas Novas (o Evangelho) foram apresentadas a povos completamente pagãos. O apelo à revelação natural de Deus (a criação do céu, mar, terra e seus habitantes) se baseia no fato de Deus ser o único grande e primeiro Criador e, portanto, o Deus vivo que abençoa com sua misericórdia toda a humanidade (1Ts 1:9 -10; Gl 4.9; Atos 15.19; 26.18). A expressão: “práticas inúteis” (ou vãs) deriva de uma forma usada no AT para descrever falsos deuses (1Sm 12.21).
15
“Escutem! Que estão a fazer? Nós somos seres humanos como vocês! Viemos dizer-vos que deixem de adorar essas coisas insensatas e que, em vez disso, devem adorar o Deus vivo e converter-se a ele, que fez o céu, a Terra, o mar e tudo quanto há neles.
15
E dizendo: "Ó varões, por que essas coisas fazeis vós? Também nós somos [meros] homens, sujeitos- às- mesmas- limitações- e- dores- de- sofrimentos como vós, vos pregando- as- boas- novas [o evangelho] para vos converterdes para longe dessas vanidades, ao Deus, Aquele que está vivendo, o Qual fez o céu, e a terra, e o mar, e todas as coisas dentro deles.
15
“Men! Why are you doing this? We’re just men, human like you! We are announcing Good News to you — turn from these worthless things to the living God who made heaven and earth and the sea and everything in them! [1]
15
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
15
and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto the living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
15
Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
15
"Amigos, que estais fazendo? Nós também somos seres humanos, sujeitos aos mesmos sofrimentos que vós, mas vos anunciamos a Boa Nova da conversão para o Deus vivo,[b] deixando todas essas coisas vãs! Foi ele que fez o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles existe.[c]
15
and said [and saying], Men, what do ye this thing? and we be deadly men like [to] you, and show to you, that ye be converted from these vain things to the living God, that made heaven, and earth, and the sea, and all things that be in them;
15
and said, Men, what do ye this thing? and we be deadly men like you, and show to you, that ye be converted from these vain things to the living God, that made heaven, and earth, and the sea, and all things that be in them;
15
"Homens! Que estão fazendo? Nós somos simplesmente seres humanos como vocês! Nós viemos trazer a Boa Nova de que vocês são convidados a abandonar a adoração destas coisas sem valor e em lugar disto orar ao Deus vivo que fez o céu, a terra, o mar, e tudo o que há neles”.
15
ⓑ Homens, por que estais fazendo isso? Nós também somos homens, da mesma natureza que a vossa, e vos anunciamos o evangelho para que vos afasteis dessas práticas inúteis e vos volteis para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo que há neles.
15
e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
15
E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
15
E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
15
e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
15
"Amigos, que estais fazendo? Nós também somos seres humanos, sujeitos aos mesmos sofrimentos que vós, mas vos anunciamos a Boa Nova da conversão para o Deus vivo, deixando todas essas coisas vãs! Foi ele que fez o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles existe.
15
"Homens, o que vocês estão fazendo? Nós também somos homens mortais como vocês. Estamos anunciando que vocês precisam deixar esses ídolos vazios e se converter ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles existe.
15
e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos as Boas Novas para que destas práticas vãs, vós façais teshuvá, retornando ao Elohim vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
15
«Amigos! O que é que estão a fazer? Nós somos apenas homens, gente como vós! Estamos aqui para vos anunciar o evangelho, a fim de que deixem essas coisas que não servem para nada e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles existe.
15
«Amigos! O que é que estão a fazer? Nós somos apenas homens, gente como vós! Estamos aqui para vos anunciar o evangelho, a fim de que deixem essas coisas que não servem para nada e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles existe.
15
e dizendo: Varões, ⓚ por que fazeis essas coisas? ⓛ Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, ⓜ e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao ⓝ Deus vivo, ⓞ que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
15
253230045723 Senhores,435 por que5101 fazeis41605719 isto?5130 Nós2249 também2532 somos20705748 homens444 como vós,5213 sujeitos aos mesmos sentimentos,3663 e2532 vos5209 anunciamos o evangelho20975734 para que destas5755023 coisas vãs3152 vos convertais19945721 ao1909 Deus2316 vivo,21985723 que3739 fez41605656 o céu,3772 a terra,1093 o mar2281 e2532 tudo3956 o que há neles;1722846
15
E dizendo: SENHORes, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
15
“Gente, que estais fazendo? Nós também somos homens mortais como vós, e vos estamos anunciando a Boa-Nova. Abandonai esses ídolos inúteis, para vos converterdes ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles existe.
15
«Amigos, que fazeis? Também nós somos homens da mesma condição que vós, homens que vos anunciam a Boa-Nova de que deveis abandonar os ídolos vãos e voltar-vos para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles se encontra.
15
253230045723 Senhores,435 por que5101 fazeis41605719 isto?5130 Nós2249 também2532 somos20705748 homens444 como vós,5213 sujeitos aos mesmos sentimentos,3663 e2532 vos5209 anunciamos o evangelho20975734 para que destas5755023 coisas vãs3152 vos convertais19945721 ao1909 Deus2316 vivo,21985723 que3739 fez41605656 o céu,3772 a terra,1093 o mar2281 e2532 tudo3956 o que há neles;1722846
15
253230045723 Senhores,435 por que5101 fazeis41605719 isto?5130 Nós2249 também2532 somos20705748 homens444 como vós,5213 sujeitos aos mesmos sentimentos,3663 e2532 vos5209 anunciamos o evangelho20975734 para que destas5755023 coisas vãs3152 vos convertais19945721 ao1909 Deus2316 vivo,21985723 que3739 fez41605656 o céu,3772 a terra,1093 o mar2281 e2532 tudo3956 o que há neles;1722846
15
And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living Elohiym, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: