Ozzuu Bible
Compare Act 11:20Ozzuu Bible - comparison
Act 11:20
Found 31 translations
Config
20
Alguns τίςG5100 deles ἐκG1537 αὐτόςG846, porém δέG1161, que eram ἦνG2258G5713 ἀνήρG435 de ChipreG2953 ΚύπριοςG2953 e καίG2532 de CireneG2956 ΚυρηναῖοςG2956 e que ὅστιςG3748 foram εἰσέρχομαιG1525G5631 até εἰςG1519 AntioquiaG490 ἈντιόχειαG490, falavam λαλέωG2980G5707 também aos πρόςG4314 gregosG1675 ἙλληνιστήςG1675, anunciando-lhes o evangelho εὐαγγελίζωG2097G5734 do Salvador κύριοςG2962 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
20
Alguns deles, entretanto, eram de Chipre e de Cirene, e que chegaram até Antioquia, pregaram também aos gregos, apresentando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
20
E alguns entre eles eram homens de Chipre e de Cirene, os quais, chegando à Antioquia, falaram aos gregos, pregando o Senhor Jesus. Atos 11:20
Antioquia era a terceira cidade mais importante do Império Romano na época (depois de Roma e Alexandria). Situava-se cerca de 25km distante do litoral, no canto nordeste do Mediterrâneo. Aqui surgiu a primeira igreja constituída, em sua maioria, por gentios convertidos. De Antioquia partiram as três grandes viagens missionárias de Paulo (Atos 13:1 -4; 15.40; 18.23). Barnabé era de Chipre (Atos 4.36), Lúcio de Cirene (Atos 13.1) e os filhos de Simão, bem conhecidos na Igreja primitiva (Mc 15.21; Rm 16.15). É interessante notar que os fundadores das igrejas de Roma e Antioquia eram leigos. Jesus Cristo passa a ser apresentado aos gentios como Senhor (em grego: kurios), pois o Messias e seu ministério estão mais relacionados a Israel e seu povo (Atos 2.36; 5.42; 8.5; 9.22).
Antioquia era a terceira cidade mais importante do Império Romano na época (depois de Roma e Alexandria). Situava-se cerca de 25km distante do litoral, no canto nordeste do Mediterrâneo. Aqui surgiu a primeira igreja constituída, em sua maioria, por gentios convertidos. De Antioquia partiram as três grandes viagens missionárias de Paulo (Atos 13:1 -4; 15.40; 18.23). Barnabé era de Chipre (Atos 4.36), Lúcio de Cirene (Atos 13.1) e os filhos de Simão, bem conhecidos na Igreja primitiva (Mc 15.21; Rm 16.15). É interessante notar que os fundadores das igrejas de Roma e Antioquia eram leigos. Jesus Cristo passa a ser apresentado aos gentios como Senhor (em grego: kurios), pois o Messias e seu ministério estão mais relacionados a Israel e seu povo (Atos 2.36; 5.42; 8.5; 9.22).
20
Mesmo assim, alguns dos crentes que, idos de Chipre e Cirene foram para Antioquia, partilharam também a sua mensagem acerca do Senhor Jesus a alguns gregos.
20
Havia, porém, alguns provenientes- de- entre eles [esses cristãos], varões cíprios e cirenenses, os quais, havendo entrado para Antioquia, falavam aos [judeus de fala dos] gregos, pregando- as- boas- novas [o evangelho]: o Senhor Jesus.
20
However, some of these, men from Cyprus and Cyrene, when they arrived at Antioch, began speaking to the Greeks too, proclaiming the Good News of the Lord Yeshua.
20
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
20
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
20
Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
20
Havia entre eles, porém, alguns cipriotas e cireneus. Estes, chegando a Antioquia, falaram também aos gregos,[d] anunciando-lhes a Boa Nova do Senhor Jesus.[e]
20
But some of them were men of Cyprus, and of Cyrene [and Cyrene]; which when they had entered into Antioch, they spake to the Greeks, and preached the Lord Jesus.[2]
20
But some of them were men of Cyprus, and of Cyrene; which when they had entered into Antioch, they spake to the Greeks, and preached the Lord Jesus.
20
Entretanto, alguns dos crentes, que foram de Chipre e de Cirene para Antioquia, apresentaram também a alguns gregos a sua mensagem a respeito do Senhor Jesus.
20
ⓘ Mas havia entre eles alguns que tinham vindo de Chipre e de Cirene[38] , os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o evangelho do Senhor Jesus.
20
Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
20
E havia entre eles alguns homens cíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
20
E havia entre eles alguns homens cíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
20
Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
20
Havia entre eles, porém, alguns cipriotas e cireneus. Estes, chegando a Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando lhes a Boa Nova do Senhor Jesus.
20
Contudo, alguns deles, habitantes de Chipre e da cidade de Cirene, chegaram a Antioquia e começaram a pregar também para os gregos, anunciando-lhes a Boa Notícia do Senhor Jesus.
20
Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Yeshua.
20
Outros, que eram de Chipre e de Cirene, foram até à cidade de Antioquia e ali pregavam também aos gregos anunciando-lhes a boa nova a respeito do Senhor Jesus.
20
Outros, que eram de Chipre e de Cirene, foram até à cidade de Antioquia e ali pregavam também aos gregos anunciando-lhes a boa nova a respeito do Senhor Jesus.
20
E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram ⓟ aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
20
E havia entre eles alguns homens cíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
20
Contudo, alguns deles, habitantes de Chipre e da cidade de Cirene, chegaram a Antioquia e começaram a pregar também aos gregos, anunciando-lhes a Boa Nova do Senhor Jesus.
20
Houve, porém, alguns deles, homens de Chipre e Cirene que, chegando a Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando-lhes a Boa-Nova do Senhor Jesus.
20
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spoke unto the Yavaniym, preaching Adonai Yahusha.