Ozzuu Bible
Compare Act 11:18
Ozzuu Bible - comparison
Act 11:18

Found 31 translations

Config
18 E δέG1161, ouvindo ἀκούωG191G5660 eles estas coisas ταῦταG5023, apaziguaram-seG2270 ἡσυχάζωG2270G5656 e καίG2532 glorificaramG1392 δοξάζωG1392G5707 a Elohim θεόςG2316, dizendo λέγωG3004G5723: Logo ἄραG686, também καίG2532 aos gentios ἔθνοςG1484 foi δίδωμιG1325 por Elohim θεόςG2316 concedido δίδωμιG1325G5656 o arrependimento μετάνοιαG3341 para εἰςG1519 vida ζωήG2222.
18 Diante do que fôra exposto, ninguém apresentou qualquer outra objeção e passaram a glorificar a Deus, exclamando: “Sendo assim, Deus concedeu até mesmo aos gentios o arrependimento para a vida!”
18 E, eles ouvindo estas coisas, se calaram, e glorificaram a Deus, dizendo: Então, Deus também concedeu aos gentios o arrependimento para a vida. Atos 11:18
Os judaizantes ficaram sem argumento e se renderam intelectualmente à defesa de Pedro. Entretanto, emocionalmente ainda não estavam plenamente convencidos, o que acarretaria sérios problemas futuros (Atos 15; Gl 2).
18 Quando ouviram isto, os ânimos de todos os que tinham tido uma opinião contrária serenaram e glorificaram Deus: “Sim, Deus deu também aos gentios o privilégio de se voltarem para ele e receberem a vida eterna.”
18 E, havendo eles ouvido estas coisas, se aquietaram- silenciaram e glorificavam a Deus, dizendo: "Portanto, também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para- dentro- da vida!"
18 On hearing these things, they stopped objecting and began to praise God, saying, “This means that God has enabled the Goyim as well to do t’shuvah and have life!”
18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
18 And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
18 Ouvindo isto, tranqüilizaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: "Logo, também aos gentios Deus concedeu o arrependimento que conduz à vida!"
18 When these things were heard, they held peace, and glorified God, and said [saying], Therefore also to heathen men God hath given penance to life.
18 When these things were heard, they held peace, and glorified God, and said, Therefore also to heathen men God hath given penance to life.
18 Quando os outros ouviram isto, ficaram calmos e começaram a dar glória a Deus! "Sim", diziam, "Deus concedeu também aos que não são judeus o privilégio de se voltarem para Ele e receberem a vida eterna! "
18 Ouvindo essas coisas, eles se tranquilizaram e glorificaram a Deus, dizendo: Então, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
18 Ouvindo isto, tranqüilizaram se e glorificaram a Deus, dizendo: "Logo, também aos gentios Deus concedeu o arrependimento que conduz à vida!"
18 Ao ouvir isso, os fiéis de origem judaica se acalmaram e glorificaram a Deus, dizendo: "Também aos pagãos Deus concedeu a conversão que leva para a vida! "
18 Ouvindo eles estas coisas, acalmaram-se e glorificaram a Elohim, dizendo: Assim, pois, Elohim concedeu também aos goyim fazerem teshuvá para terem a vida.
18 Quando os crentes de Jerusalém ouviram estas coisas acalmaram e louvaram a Deus: «Portanto, Deus deu também aos que não são judeus a oportunidade de se arrependerem e de conseguirem assim a vida eterna!»
18 Quando os crentes de Jerusalém ouviram estas coisas acalmaram e louvaram a Deus: «Portanto, Deus deu também aos que não são judeus a oportunidade de se arrependerem e de conseguirem assim a vida eterna!»
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida. [3]
18 E,1161 ouvindo1915660 eles estas coisas,5023 apaziguaram-se22705656 e2532 glorificaram13925707 a Deus,2316 dizendo:30045723 Logo,686 também2532 aos gentios1484 foi1325 por Deus2316 concedido13255656 o arrependimento3341 para1519 vida.2222
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
18 Ao ouvirem isso, os fiéis de origem judaica se acalmaram e glorificavam a Deus, dizendo: “Também aos não-judeus Deus concedeu a conversão que leva à vida! ”
18 Estas palavras apaziguaram-nos, e eles deram glória a Deus, dizendo: «Deus também concedeu aos pagãos o arrependimento que conduz à Vida! »
18 E,1161 ouvindo1915660 eles estas coisas,5023 apaziguaram-se22705656 e2532 glorificaram13925707 a Deus,2316 dizendo:30045723 Logo,686 também2532 aos gentios1484 foi1325 por Deus2316 concedido13255656 o arrependimento3341 para1519 vida.2222
18 E,1161 ouvindo1915660 eles estas coisas,5023 apaziguaram-se22705656 e2532 glorificaram13925707 a Deus,2316 dizendo:30045723 Logo,686 também2532 aos gentios1484 foi1325 por Deus2316 concedido13255656 o arrependimento3341 para1519 vida.2222
18 When they heard these things, they held their peace, and glorified Elohiym, saying, Then has Elohiym also to the other nations granted repentance unto life.