Ozzuu Bible
Compare 3Jo 1:10Ozzuu Bible - comparison
3Jo 1:10
Found 31 translations
Config
10
Por isso διάG1223 τοῦτοG5124, se ἐάνG1437 eu for aí ἔρχομαιG2064G5632, far-lhe-ei lembradasG5279 ὑπομιμνήσκωG5279G5692 αὐτόςG846 as obras ἔργονG2041 que ὅςG3739 ele pratica ποιέωG4160G5719, proferindo contraG5396 φλυαρέωG5396G5723 nós ἡμᾶςG2248 λόγοςG3056 palavras maliciosasG4190 πονηρόςG4190. E καίG2532, não μήG3361 satisfeitoG714 ἀρκέωG714G5746 com estas coisas ἐπίG1909G5125 τούτοιςG5125, nem οὔτεG3777 ele mesmo αὐτόςG846 acolheG1926 ἐπιδέχομαιG1926G5736 os irmãos ἀδελφόςG80, como καίG2532 impedeG2967 κωλύωG2967G5719 os que querem recebê-losG1014 βούλομαιG1014G5740 e καίG2532 os expulsaG1544 ἐκβάλλωG1544G5719 da ἐκG1537 igreja ἐκκλησίαG1577.
10
Por esse motivo, se eu for vos visitar, chamarei a atenção dele para o mal que está fazendo ao proferir palavras insensatas contra nós. Não satisfeito com esse desplante, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
10
Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
10
Pelo que, quando aí for, hei de lembrar-lhe todo o mal que tem feito e toda a linguagem imprópria que profere contra mim. E não contente com isto, recusa receber os irmãos que chegam de viagem, indo ao ponto de impedir aqueles que querem recebê-los, excluindo-os da igreja.
10
Por causa disso, se eu for aí, trarei à memória dele as obras que ele faz, com palavras más tagarelando ele contra nós. E, não sendo contentado com isto, ele mesmo não recebe os irmãos, e, àqueles querendo recebê-los, ele impede e, provenientes- de- dentro- da assembleia, os lança fora.
10
So if I come, I will bring up everything he is doing, including his spiteful and groundless gossip about us. And as if that weren’t enough for him, he refuses to recognize the brothers’ authority either; moreover, he stops those who want to do so and tries to drive them out of the congregation!
10
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
10
Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth, and casteth them out of the church.
10
Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
10
Por isso, se eu for aí, repreenderei a sua conduta, pois ele propaga palavras más contra nós. Não satisfeito com isso, se recusa a receber os irmãos e impede aqueles que o desejam fazer, expulsando-os da Igreja.
10
For this thing, if I shall come, I shall admonish his works, which he doeth, chiding against us with evil words.[2] And as if these things suffice not to him, neither he receiveth brethren, and forbiddeth them that receive, and putteth out of the church [and casteth out of the church].
10
For this thing, if I shall come, I shall admonish his works, which he doeth, chiding [or chattering] against us with evil words. And as if these things suffice not to him, neither he receiveth brethren, and forbiddeth them that receive, and putteth out of the church.
10
Quando eu for, contarei a você algumas das coisas que ele está fazendo, e as coisas perversas que anda falando a meu respeito, e a linguagem insultuosa que está usando. Ele não somente se recusa a acolher os missionários em viagem, mas diz aos outros que não o façam e quando eles fazem procura expulsá-los da igreja.
10
Por isso, se eu vos visitar, trarei à memória as coisas que ele faz, proferindo palavras insensatas e maldosas contra nós. Como se isso não fosse o bastante, ele não recebe os irmãos, como também proíbe de fazê-lo os que querem recebê-los e ainda os exclui da igreja.
10
Pelo que, se eu aí for, trarei à memoria as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
10
Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
10
Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
10
Pelo que, se eu aí for, trarei à memoria as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
10
Por isso, se eu for aí, repreenderei a sua conduta, pois ele propaga palavras más contra nós. Não satisfeito com isso, se recusa a receber os irmãos e impede aqueles que o desejam fazer, expulsando os da Igreja.
10
Por isso, quando eu for aí, não deixarei de reprovar o modo com que ele age, pois nos difama com palavras mal-intencionadas. Não contente com isso, ele se recusa a receber os irmãos e impede aqueles que desejariam faze-lo, expulsando-os da Igreja.
10
Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da Kehilá.
10
Quando eu aí for, hei de pôr a claro as manobras que ele dirige contra mim por meio de palavras caluniosas. Mas não contente com isto, recusa-se a receber os irmãos que chegam de fora. E quando alguém os quer receber, ele opõe-se-lhe e expulsa-o da igreja.
10
Quando eu aí for, hei de pôr a claro as manobras que ele dirige contra mim por meio de palavras caluniosas. Mas não contente com isto, recusa-se a receber os irmãos que chegam de fora. E quando alguém os quer receber, ele opõe-se-lhe e expulsa-o da igreja.
10
Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
10
Por isso,12235124 se1437 eu for aí,20645632 far-lhe-ei lembradas52795692846 as obras2041 que3739 ele pratica,41605719 proferindo contra53965723 nós22483056 palavras maliciosas.4190 E,2532 não3361 satisfeito7145746 com estas coisas,19095125 nem3777 ele mesmo846 acolhe19265736 os irmãos,80 como2532 impede29675719 os que querem recebê-los10145740 e2532 os expulsa15445719 da1537 igreja.1577
10
Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
10
Por isso, quando for até vós, vou reprovar a sua atuação, as más palavras que espalha a nosso respeito. E como se isso não bastasse, ele mesmo se recusa a receber os irmãos e ainda o impede aos que desejam fazê-lo, chegando a expulsá-los da Igreja.
10
Por isso, quando eu for aí, recordar-lhe-ei o que ele anda a fazer, criticando-nos com palavras maldosas; e, não contente com isto, não acolhe os irmãos, proíbe-o aos que os querem acolher e expulsa-os da igreja.
10
Por isso,12235124 se1437 eu for aí,20645632 far-lhe-ei lembradas52795692846 as obras2041 que3739 ele pratica,41605719 proferindo contra53965723 nós22483056 palavras maliciosas.4190 E,2532 não3361 satisfeito7145746 com estas coisas,19095125 nem3777 ele mesmo846 acolhe19265736 os irmãos,80 como2532 impede29675719 os que querem recebê-los10145740 e2532 os expulsa15445719 da1537 igreja.1577
10
Por isso,12235124 se1437 eu for aí,20645632 far-lhe-ei lembradas52795692846 as obras2041 que3739 ele pratica,41605719 proferindo contra53965723 nós22483056 palavras maliciosas.4190 E,2532 não3361 satisfeito7145746 com estas coisas,19095125 nem3777 ele mesmo846 acolhe19265736 os irmãos,80 como2532 impede29675719 os que querem recebê-los10145740 e2532 os expulsa15445719 da1537 igreja.1577
10
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he does, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither does he himself receive the brethren, and forbids them that would, and casts them out of the assembly.