Ozzuu Bible
Compare 2Th 1:4Ozzuu Bible - comparison
2Th 1:4
Found 31 translations
Config
4
a tal ponto ὥστεG5620 que nós ἡμᾶςG2248 mesmos αὐτόςG846 nos gloriamosG2744 καυχάομαιG2744G5738 de ἔνG1722 vós ὑμῖνG5213 nas ἔνG1722 igrejas ἐκκλησίαG1577 de Elohim θεόςG2316, à vista ὑπέρG5228 da vossa ὑμῶνG5216 constânciaG5281 ὑπομονήG5281 e καίG2532 fé πίστιςG4102, em ἔνG1722 todas πᾶςG3956 as vossas ὑμῶνG5216 perseguiçõesG1375 διωγμόςG1375 e καίG2532 nas tribulaçõesG2347 θλίψιςG2347 que ὅςG3739 suportaisG430 ἀνέχομαιG430G5736,
4
Por essa razão, nos gloriamos em vós perante as igrejas de Deus devido a perseverança e fé demonstrada por vós em todas as perseguições e nas aflições que estais suportando.
4
de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e tribulações que suportais, 2Ts 1:4
Não era costume os fundadores de igrejas se orgulharem de seus membros, embora alguns pudessem agir dessa forma (1Ts 1.9). Entretanto, o testemunho cristão dos tessalonicenses foi tão destacado, que Paulo abriu uma exceção na tradição apostólica para indicar a Igreja em Tessalônica como exemplo de fé em Cristo (1Ts 1.6; 2.14; 3.3).
Não era costume os fundadores de igrejas se orgulharem de seus membros, embora alguns pudessem agir dessa forma (1Ts 1.9). Entretanto, o testemunho cristão dos tessalonicenses foi tão destacado, que Paulo abriu uma exceção na tradição apostólica para indicar a Igreja em Tessalônica como exemplo de fé em Cristo (1Ts 1.6; 2.14; 3.3).
4
É com muita satisfação que falamos a outras igrejas de Deus da vossa perseverança e fé no meio das perseguições e das aflições que têm tido que suportar.
4
De maneira a nós, nós mesmos, em vós nos gloriarmos nas assembleias de Deus, por causa da vossa paciência e fé em todas as vossas perseguições e nas aflições que suportais.
4
Therefore, we boast about you in the congregations of God because of your perseverance and trust in all the persecutions and troubles you are going through.
4
So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
4
so that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and in the afflictions which ye endure;
4
De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
4
a tal ponto que sois o nosso orgulho entre as Igrejas de Deus, por causa da vossa perseverança e da vossa fé em todas as perseguições e tribulações que suportais.
4
So that we us selves glory in you [So that we ourselves glory in you] in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations. Which ye sustain
4
So that we us-selves glory in you in the churches of God, for your patience and faith in all your persecutions and tribulations. Which ye sustain
4
Nós temos prazer em contar às outras igrejas a perseverança de vocês e a sua plena fé em Deus, apesar de todas as angústias e tribulações esmagadoras pelas quais vocês estão passando.
4
ⓓ Em razão disso, nós mesmos nos orgulhamos de vós diante das igrejas de Deus por causa da vossa perseverança e fé em todas as perseguições e aflições que suportais.
4
De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
4
De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais;
4
De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais;
4
De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
4
a tal ponto que sois o nosso orgulho entre as Igrejas de Deus, por causa da vossa perseverança e da vossa fé em todas as perseguições e tribulações que suportais.
4
Desse modo, podemos gloriar-nos de vocês entre as igrejas de Deus, por causa da firmeza e da fé que vocês mostram em meio a todas as perseguições e tribulações que suportam.
4
De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas kehilot de Elohim por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
4
O vosso comportamento é para nós um motivo de orgulho entre as igrejas de Deus por causa da vossa paciência e da fé que mostram em todas as vossas perseguições e nas dificuldades que têm de suportar.
4
O vosso comportamento é para nós um motivo de orgulho entre as igrejas de Deus por causa da vossa paciência e da fé que mostram em todas as vossas perseguições e nas dificuldades que têm de suportar.
4
de maneira que nós mesmos nos gloriamos ⓔ de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais,
4
De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais;
4
Assim, nós mesmos somos levados a gloriar-nos de vós, nas Igrejas de Deus, por causa da vossa constância e da vossa fé, em meio a todas as perseguições e tribulações que suportais.
4
A ponto de nós próprios nos gloriarmos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fé em todas as perseguições e tribulações que suportais.
4
So that we ourselves glory in you in the called out assemblies of Elohiym for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: