Ozzuu Bible
Compare 2Sm 4:10Ozzuu Bible - comparison
2Sm 4:10
Found 31 translations
Config
10
se eu logo lancei mãoH270 אָחַזH270H8799 daquele que me trouxe notícia נגדH5046H8688, dizendo אמרH559H8800: Eis que Saul שאולH7586 é morto מוּתH4191H8804, parecendo-lhe porém aos seus olhos עיןH5869 que era como quem trazia boas-novasH1319 בָּשַׂרH1319H8764, e como recompensa נתןH5414H8800 o mateiH2026 הָרַגH2026H8799 em ZiclagueH6860 צִקלַגH6860,
10
Se, ao que veio me comunicar a notícia da morte de Saul, imaginando que trazia notícias que me alegrariam, eu logo o apanhei e o mandei executar em Ziclague, como recompensa pela sua mensagem,
10
quando alguém me contou, dizendo: Eis que Saul está morto, pensando ter trazido boas-novas, eu o aprisionei, e o matei em Ziclague, aquele que pensou que eu lhe daria uma recompensa pelas suas novas;
10
Quando alguém me disse ‘Saul morreu’, pensando dar-me boas notícias, eu matei-o em Ziclague! Foi desta forma que recompensei as supostas boas notícias que me trazia.
10
Se aquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe, porém, aos olhos que era como quem trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu por isso lhe desse recompensa por suas novidades.
10
when someone told me, ‘Here, Sha’ul is dead,’ thinking to himself that he was bringing good news, I didn’t reward him for his news but seized him and killed him in Ziklag.
10
When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:
10
when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.
10
O homem que me veio anunciar a morte de Saul, cuidando trazer-me uma boa notícia, tomei-o e matei-o em Siceleg, em recompensa de sua boa mensagem.
10
Aquele que me anunciou a morte de Saul acreditava ser portador de uma notícia alvissareira; eu o agarrei e matei em Siceleg, em retribuição pela sua boa nova!
10
for I held him that told to me, and said, Saul is dead, which man guessed himself to tell prosperities, and I killed him in Ziklag, to whom (he thought) it behooved me (to) give meed for (his) message; (for I took hold of him who told me, and said, Saul is dead, which man thought that he told good news, and I killed him in Ziklag, yea, he who thought it behooved me to give him a reward for his message;)
10
for I held him that told to me, and said, Saul is dead, which man guessed himself to tell prosperities, and I killed him in Ziklag, to whom it behooved me give meed for his message;
10
aquele que me trouxe a notícia da morte de Saul pensando que eu ia me alegrar com ela, foi morto por minha ordem; foi essa a recompensa que ele recebeu pela 'alegre notícia'!
10
se aquele que me trouxe a notícia, dizendo: 'Eis que Saul morreu' – parecendo-lhe que trazia boas-novas –, eu o agarrei e o matei em Tsiclag, retribuindo-lhe assim pela notícia,
10
Se, ao que me veio dizer: Saul foi morto, pensando que dava boas notícias, eu logo o apanhei e o matei em Ziclague, como recompensa pela notícia,
10
Se àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, cuidando que trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, sendo essa a recompensa que lhe dei pelas novas,
10
Se aquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe, porém, aos olhos que era como quem trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu por isso lhe desse recompensa.
10
Se aquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe, porém, aos olhos que era como quem trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu por isso lhe desse recompensa.
10
Se àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, cuidando que trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, sendo essa a recompensa que lhe dei pelas novas,
10
Quem anunciou a morte de Saul, acreditava que estava trazendo uma boa notícia! Pois eu o agarrei e o matei em Siceleg, em troca da boa notícia!
10
aquele que me relatou que Saul estava morto, ainda que ele era como um trazendo boas novas para mim, apanhei-o e matei-o em Ziclague, aquele á quem eu devia, como ele pensava, ter dado uma recompensa por suas notícias.
10
Quando vieram ter comigo, pensando que me davam uma boa notícia, a contar-me que Saul tinha morrido, eu mandei prender e matar em Siclag o portador dessa notícia.
10
Quando vieram ter comigo, pensando que me davam uma boa notícia, a contar-me que Saul tinha morrido, eu mandei prender e matar em Siclag o portador dessa notícia.
10
pois se, àquele ⓗ que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul morto é, parecendo-lhe, porém, aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, eu logo lancei mão dele e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu, por isso, lhe desse alvíssaras,
10
Se aquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe, porém, aos olhos que era como quem trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu por isso lhe desse recompensa.
10
Eu agarrei e matei em Siceleg aquele que me veio anunciar a morte de Saul pensando dar-me uma boa notícia. Assim paguei-lhe a notícia.
10
Ao homem que me veio anunciar a morte de Saul, pensando dar-me uma boa notícia, prendi-o e matei-o em Ciclag, como retribuição da sua boa notícia.
10
When one told me, saying, Behold, Sha'ul is dead, thinking to have brought good news, I took hold of him, and slew him in Tsiqlag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: