Ozzuu Bible
Compare 2Sm 3:8
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 3:8

Found 31 translations

Config
8 Então, se irouH2734 חָרָהH2734H8799 muito מאדH3966 AbnerH74 אַבנֵרH74 por causa das palavras דברH1697 de IsboseteH378 אִישׁ־בֹּשֶׁתH378 e disse אמרH559H8799: Sou eu cabeça ראשH7218 de cãoH3611 כֶּלֶבH3611 para Yahudah יהודהH3063? Ainda hoje יוםH3117 faço עשהH6213H8799 beneficênciaH2617 חֵסֵדH2617 à casa ביתH1004 de Saul שאולH7586, teu pai אבH1, a seus irmãos אחH251 e a seus amigosH4828 מֵרֵַעH4828 e te não entreguei מצאH4672H8689 nas mãos יָדH3027 de Davi דודH1732? Contudo, me queres, hoje יוםH3117, culparH6485 פָּקַדH6485H8799H5771 עָוֹןH5771 por causa desta mulher אשהH802.
8 Ao ouvir o questionamento de Is-Bosete, Abner se encolerizou e retrucou: “Sou por acaso como um cão desprezível a serviço de Judá? Até o dia de hoje tenho sido absolutamente leal à casa de Saul, teu pai, para com seus irmãos e amigos, e não te deixei cair nas mãos de Davi, e vens agora levantando tal acusação envolvendo essa mulher!
8 Então, Abner ficou mui irado com as palavras de Isbosete, e disse: Sou eu uma cabeça de cão, que contra Judá demonstra bondade neste dia para com a casa de Saul, teu pai, para com os irmãos dele, e para com os amigos dele, e não te entreguei na mão de Davi; para que hoje me acuses com uma falha acerca desta mulher?
8 Abner ficou furioso: “Sou algum cão judeu para ser escorraçado desta maneira? Depois de tudo o que fiz por ti e pelo teu pai, não vos entregando a David, é essa a recompensa que me dás, acusar-me por causa duma questão com uma simples mulher!
8 Então se irou muito Abner pelas palavras de Is-Bosete, e disse: Sou eu cabeça de um cão (eu que, contra Judá, hoje mostro beneficência à casa de Saul, teu pai, e aos irmãos dele, e a seus amigos, e não te entreguei nas mãos de Davi), de modo que me acusas de iniquidade concernente essa mulher, hoje?
8 These words of Ish-Boshet’s enraged Avner. “What am I,” he shouted, “[that you treat me with such contempt]? A dog’s head in Y’hudah? Till this moment I have shown only kindness to the house of Sha’ul your father, and to his brothers and to his friends; and I haven’t handed you over to David. Yet you choose today to pick a fight with me over this woman!
8 Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?
8 Then was Abner very wroth for the words of Ish-bosheth, and said, Am I a dog's head that belongeth to Judah? This day do I shew kindness unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, and yet thou chargest me this day with a fault concerning this woman.
8 Abner indignou-se com estas palavras de Isboset e disse: Sou porventura uma cabeça de cão a serviço de Judá? Enquanto neste momento trabalho pela casa de Saul, teu pai, pelos seus irmãos e seus amigos, não os deixando cair nas mãos de Davi, vens tu acusar-me de pecado com esta mulher?
8 Ao ouvir as palavras de Isbaal, Abner se encolerizou e disse: "Sou por acaso uma cabeça de cão?[e] Eu uso de consideração para com a casa de Saul, teu pai, para com seus irmãos e amigos, e não te deixei cair nas mãos de Davi, e vens agora censurar-me por causa de uma história de mulher?
8 And Abner was wroth greatly for the words of Ishbosheth, and said, Whether I am the head of a dog against Judah today, and I have done mercy on the house of Saul, thy father, and on his brethren, and neighbours, and I betook not thee into the hands of David, and (yet) thou hast sought in me that, that thou shouldest reprove for a woman today? (And Abner was greatly angered by Ishbosheth’s words, and said, Am I the head of a dog, that is, a traitor, and do I serve Judah today? have I not shown mercy, or loyalty, to the house of Saul, thy father, and to his brothers, and to his neighbours? I did not deliver thee into the hands of David, and yet today thou hast sought that for which thou wouldest reprove me for, yea, for but a woman!)
8 And Abner was wroth greatly for the words of Ishbosheth, and said, Whether I am the head of a dog against Judah today, and I have done mercy on the house of Saul, thy father, and on his brethren, and neighbours, and I betook not thee into the hands of David, and thou hast sought in me that, that thou shouldest reprove for a woman today?
8 Abner não gostou e chegou mesmo a ficar furioso com Is-Bosete. "Por acaso sou um cão judeu para ser tratado dessa maneira? " gritou Abner. "Depois de tudo o que fiz por você e por seu pai Saul; depois de eu ter livrado os seus homens das mãos de Davi - é essa a recompensa que recebo? É justo, depois de tudo, que você me chame a atenção por causa de uma mulher?
8 E Avner se zangou muito com as palavras de Ish-Bóshet, e disse: 'Acaso eu sou a cabeça de um cão de Judá? Hoje faço bondade à Casa de Saul, teu pai, a seus irmãos e a seus amigos, e não te entreguei nas mãos de David, e tu hoje me castigas por uma ofensa com respeito a esta mulher?
8 Abner ficou furioso com a pergunta de Isbosete e disse: Por acaso sou um cão inútil[5] de Judá? Até hoje tenho sido fiel à família de Saul, teu pai, e a seus irmãos e seus amigos, e não te entreguei nas mãos de Davi. Mas agora tu queres me culpar por essa mulher.
8 Então Abner, irando-se muito pelas palavras de Isbosete, disse: Sou eu cabeça de cão, que pertença a Judá? Ainda hoje uso de benevolência para com a casa de Saul, teu pai, e para com seus irmãos e seus amigos, e não te entreguei nas mãos de Davi; contudo tu hoje queres culpar-me no tocante a essa mulher.
8 Então se irou muito Abner pelas palavras de Is-Bosete, e disse: Sou eu cabeça de cão, que pertença a Judá? Ainda hoje faço beneficência à casa de Saul, teu pai, a seus irmãos, e a seus amigos, e não te entreguei nas mãos de Davi, e tu hoje buscas motivo para me argüires por causa da maldade de uma mulher.
8 Então se irou muito Abner pelas palavras de Is-Bosete, e disse: Sou eu cabeça de cão, que pertença a Judá? Ainda hoje faço beneficência à casa de Saul, teu pai, a seus irmãos, e a seus amigos, e não te entreguei nas mãos de Davi, e tu hoje buscas motivo para me acusar por causa da maldade de uma mulher.
8 Então Abner, irando-se muito pelas palavras de Isbosete, disse: Sou eu cabeça de cão, que pertença a Judá? Ainda hoje uso de benevolência para com a casa de Saul, teu pai, e para com seus irmãos e seus amigos, e não te entreguei nas mãos de Davi; contudo tu hoje queres culpar-me no tocante a essa mulher.
8 Abner ficou furioso com a pergunta de Isbaal e respondeu: "Por acaso, eu sou um cachorro? Sempre trabalhei lealmente pela família de seu pai Saul, pelos seus irmãos e amigos, e não deixei você cair nas mãos de Davi. E agora você vem me criticar por uma questão de mulher?
8 Abner ficou muito irritado com Is-Bosete pelo que havia comentado, e disse-lhe: "Sou eu a cabeça de um cão? Tenho, hoje, agido com bondade para com a casa de Saul, teu pai, e para com os seus irmãos e amigos, não tendo me passado para a casa de Davi; e tu, neste dia, buscas uma acusação contra mim, por causa de uma mulher?
8 Abner ficou muito aborrecido com estas palavras e respondeu-lhe: «Porventura sou um cão ao serviço dos da tribo de Judá? Desde a primeira hora que fui fiel à casa de Saul, teu pai, aos seus irmãos e amigos, e salvei-te de seres derrotado por David. E agora acusas-me de falta por causa daquela mulher?
8 Abner ficou muito aborrecido com estas palavras e respondeu-lhe: «Porventura sou um cão ao serviço dos da tribo de Judá? Desde a primeira hora que fui fiel à casa de Saul, teu pai, aos seus irmãos e amigos, e salvei-te de seres derrotado por David. E agora acusas-me de falta por causa daquela mulher?
8 Então, se irou muito Abner pelas palavras de Isbosete e disse: Sou eu cabeça de cão, que pertença a Judá? Ainda hoje faço beneficência à casa de Saul, teu pai, a seus irmãos e a seus amigos e te não entreguei nas mãos de Davi; e tu hoje buscas motivo para me arguires por causa da maldade de uma mulher.
8 Então, se irou27348799 muito3966 Abner74 por causa das palavras1697 de Isbosete378 e disse:5598799 Sou eu cabeça7218 de cão3611 para Judá?3063 Ainda hoje3117 faço62138799 beneficência2617 à casa1004 de Saul,7586 teu pai,1 a seus irmãos251 e a seus amigos4828 e te não entreguei46728689 nas mãos3027 de Davi?1732 Contudo, me queres, hoje,3117 culpar648587995771 por causa desta mulher.802
8 Então se irou muito Abner pelas palavras de Is-Bosete, e disse: Sou eu cabeça de cão, que pertença a Judá? Ainda hoje faço beneficência à casa de Saul, teu pai, a seus irmãos, e a seus amigos, e não te entreguei nas mãos de Davi, e tu hoje buscas motivo para me argüires por causa da maldade de uma mulher.
8 ”Por que te aproximaste da concubina de meu pai? ” Abner ficou irado com essas palavras e disse: “Sou eu por acaso algum cachorro de Judá? Eu hoje uso de misericórdia para com a casa de Saul, teu pai, e para com teus irmãos e teus próximos, e não te entreguei nas mãos de Davi. E tu hoje pretendes acusar-me alegando o caso dessa mulher?
8 Mas Abner, sumamente indignado com estas palavras, disse: «Sou, porventura, algum cão de Judá? Até hoje, tenho agido com lealdade para com a casa de Saul, para com o teu pai, os seus irmãos e amigos, livrando-vos de cair nas mãos de David; e vens tu agora acusar-me de crime com esta mulher?
8 Então, se irou27348799 muito3966 Abner74 por causa das palavras1697 de Isbosete378 e disse:5598799 Sou eu cabeça7218 de cão3611 para Judá?3063 Ainda hoje3117 faço62138799 beneficência2617 à casa1004 de Saul,7586 teu pai,1 a seus irmãos251 e a seus amigos4828 e te não entreguei46728689 nas mãos3027 de Davi?1732 Contudo, me queres, hoje,3117 culpar648587995771 por causa desta mulher.802
8 Então, se irou27348799 muito3966 Abner74 por causa das palavras1697 de Isbosete378 e disse:5598799 Sou eu cabeça7218 de cão3611 para Judá?3063 Ainda hoje3117 faço62138799 beneficência2617 à casa1004 de Saul,7586 teu pai,1 a seus irmãos251 e a seus amigos4828 e te não entreguei46728689 nas mãos3027 de Davi?1732 Contudo, me queres, hoje,3117 culpar648587995771 por causa desta mulher.802
8 Then was Avner very wroth for the words of Iysh-Bosheth, and said, Am I a dog's head, which against Yahudah do show kindness this day unto the house of Sha'ul your father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered you into the hand of David, that you charge me today with a fault concerning this woman?