Ozzuu Bible
Compare 2Sm 3:16Ozzuu Bible - comparison
2Sm 3:16
Found 31 translations
Config
16
Porém Paltiel partiu no seu encalço, e a seguiu aos prantos até Baurim. Contudo Abner ordenou-lhe que retornasse para casa, ele obedeceu e voltou.
16
E o marido seguiu com ela, chorande detras dela, Baurim. Então, disse Abner a ele: Vai, retorna. E ele retornou.
16
Este último foi atrás dela chorando, até Baurim, até que Abner lhe disse: “Volta agora para casa.” E ele voltou.
16
E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando atrás dela, até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te, agora volta. E ele voltou.
16
Her husband went with her, crying as he went, and followed her to Bachurim. But when Avner told him, “Go back,” he returned.
16
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.
16
And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.
16
que a acompanhou chorando até Bahurim. Ali, Abner disse-lhe: Volta para a tua casa. E ele voltou.
16
Seu marido partiu com ela e a seguiu chorando até Baurim. Então Abner lhe disse: "Volta!", e ele voltou.
16
and her husband followed her, and wept till to Bahurim. And Abner said to him, Go thou, and turn again; and he turned again. (and her husband followed her, and wept all the way to Bahurim. But Abner said to him, Go thou back home! and so he went home.)
16
and her husband pursued [or followed] her, and wept till to Bahurim. And Abner said to him, Go thou, and turn again; and he turned again.
16
Paltiel, chorando, acompanhou a sua mulher até Baurim. Então Abner lhe disse: "Volte para casa agora, Paltiel. " E ele voltou.
16
E seu marido foi com ela, caminhando e chorando atrás dela, até Bahurim. E Avner lhe disse: 'Vai, volta!' – e ele voltou.
16
ⓞ que foi chorando atrás dela até Baurim. Então Abner lhe disse: Volta para casa! E ele voltou.
16
que a seguia, chorando atrás dela até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te; volta! E ele voltou.
16
E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando atrás dela, até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te, agora volta. E ele voltou.
16
E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando atrás dela, até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te, agora volta. E ele voltou.
16
que a seguia, chorando atrás dela até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te; volta! E ele voltou.
16
E Faltiel seguiu a esposa até Baurim. Então Abner lhe disse: "Volte!" E ele voltou.
16
Seu marido foi atrás dela chorando, até Baurim. E Abner disse-lhe: "Vai, volta;" e ele voltou.
16
Mas Paltiel foi atrás dela, a chorar, e acompanhou-a até Baurim. Foi então que Abner lhe mandou que voltasse para sua casa e ele assim fez.
16
Mas Paltiel foi atrás dela, a chorar, e acompanhou-a até Baurim. Foi então que Abner lhe mandou que voltasse para sua casa e ele assim fez.
16
E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando detrás dela, até Baurim. ⓛ Então, lhe disse Abner: Vai-te, agora, volta. E ele voltou.
16
E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando atrás dela, até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te, agora volta. E ele voltou.
16
Seu marido a seguiu, chorando, até Baurim. Disse-lhe Abner: “Volta para casa”. E ele voltou.
16
Que, com lágrimas, a acompanhou até Baurim. Ao chegar ali, disse-lhe Abner: «Volta para tua casa. » E ele voltou.
16
And her man went with her along weeping behind her to Bachuriym. Then said Avner unto him, Go, return. And he returned.