Ozzuu Bible
Compare 2Sm 19:1Ozzuu Bible - comparison
2Sm 19:1
Found 31 translations
Config
1
Então mandaram o seguinte aviso a Joabe: “O rei chora muito e se lamenta por causa de Absalão!”
1
E foi dito a Joabe: Eis que o rei pranteia e se lamenta por Absalão.
1
Chegou aos ouvidos de Joabe que o rei estava a chorar e a lamentar-se por causa da morte de Absalão.
1
E disseram a Joabe: Eis que o rei anda chorando, e chora- lamentando por Absalão.
1
[(18:33)] Trembling, the king went up to the room over the gate, weeping and crying, “Oh, my son Avshalom! My son! My son Avshalom! If only I had died instead of you! Oh, Avshalom, my son, my son!”
1
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
1
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
1
E foram dizer a Joab: Eis que o rei chora e se lamenta por causa de Absalão.
1
Então o rei tremeu. Subiu para a sala que está acima da porta e caiu em pranto. E dizia entre soluços:[i] "Meu filho Absalão! meu filho! meu filho Absalão! Porque não morri eu em teu lugar! Absalão, meu filho! meu filho!"
1
Forsooth it was told to Joab, that the king wept, and bewailed his son;
1
Forsooth it was told to Joab, that the king wept, and bewailed his son;
1
JOABE LOGO FICOU sabendo que o rei chorava e lamentava a morte de Absalão.
1
E disseram a Ioav: 'O rei anda chorando e lastimando-se por Avshalom.'
1
D isseram a Joabe: O rei está chorando e se lamentando por Absalão.
1
Disseram a Joabe: Eis que o rei está chorando e se lamentando por Absalão.
1
E DISSERAM a Joabe: Eis que o rei anda chorando, e lastima-se por Absalão.
1
E DISSERAM a Joabe: Eis que o rei anda chorando, e lastima-se por Absalão.
1
Disseram a Joabe: Eis que o rei está chorando e se lamentando por Absalão.
1
Então o rei estremeceu, subiu para a sala que fica em cima da porta, e começou a chorar, dizendo entre soluços: "Meu filho Absalão! Meu filho Absalão! Por que não morri eu em vez de você? Absalão, meu filho, meu filho! "
1
Trouxeram uma palavra a Joabe, dizendo: "Eis que o rei chora e chora por Absalão."
1
O rei ficou muito deprimido com esta notícia. Foi para o seu quarto, situado por cima da porta da cidade e pôs-se a chorar. Caminhava dum lado para outro a gritar: «Ó meu filho Absalão! Meu querido Absalão! Quem me dera ter morrido em vez de ti! Ó Absalão, meu filho querido!»
1
O rei ficou muito deprimido com esta notícia. Foi para o seu quarto, situado por cima da porta da cidade e pôs-se a chorar. Caminhava dum lado para outro a gritar: «Ó meu filho Absalão! Meu querido Absalão! Quem me dera ter morrido em vez de ti! Ó Absalão, meu filho querido!»
1
E disseram a Joabe: Eis que o rei anda chorando e lastima-se por Absalão.
1
E DISSERAM a Joabe: Eis que o rei anda chorando, e lastima-se por Absalão.
1
Então o rei estremeceu, subiu para a sala acima da porta e caiu em pranto. Dizia entre soluços: “Meu filho Absalão! Meu filho, meu filho Absalão! Por que não morri eu em teu lugar? Absalão, meu filho, meu filho! ”
1
Então, o rei, muito triste, subiu ao quarto que estava por cima da porta e pôs-se a chorar. E dizia, caminhando de um lado para o outro: «Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! Porque não morri eu em teu lugar? Absalão, meu filho, meu filho! »
1
AND it was told Yo'av, Behold, the king weeps and mourns for Avshalom.