Ozzuu Bible
Compare 2Sm 18:33Ozzuu Bible - comparison
2Sm 18:33
Found 26 translations
Config
33
Então, o rei מלךH4428, profundamente comovidoH7264 רָגַזH7264H8799, subiuH5927 עָלָהH5927H8799 à salaH5944 עֲלִיָהH5944 que estava por cima da portaH8179 שַׁעַרH8179 e chorouH1058 בָּכָהH1058H8799; e, andando ילךH3212H8800, dizia אמרH559H8804: Meu filho בןH1121 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53, meu filho בןH1121, meu filho בןH1121 AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53! Quem me dera que eu morrera מוּתH4191H8800 por ti נתןH5414H8799, AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53, meu filho בןH1121, meu filho בןH1121!
33
Então o rei, profundamente abalado, subiu ao quarto que ficava por sobre a porta e chorou copiosamente. O rei ia subindo e clamando aos soluços: “Meu amado filho Absalão! Meu filho! Meu filho Absalão! Quem dera ter morrido em teu lugar! Ah, Absalão, meu querido filho, meu filho!”
33
E o rei ficou mui comovido, e subiu à câmara acima do portão, e chorou; e enquanto subia, assim ele disse: Ó meu filho Absalão! Meu filho, meu filho Absalão! Quisesse Deus, eu teria morrido por ti, ó Absalão, meu filho, meu filho!
33
O rei rompeu em lágrimas, foi para os seus aposentos sobre a entrada da cidade, chorando enquanto andava. “Ó meu filho Absalão, meu filho, meu querido filho Absalão! Se ao menos eu pudesse ter morrido em teu lugar! Ó Absalão, meu filho, meu filho!”
33
Então o rei se perturbou, e subiu à câmara- elevada que estava por cima da porta, e chorou; e andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho, Absalão! Quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!
33
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!
33
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!
33
Então o rei comoveu-se, subiu ao quarto que estava por cima da porta e pôs-se a chorar. E enquanto ia, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! Por que não morri em teu lugar? Absalão, meu filho, meu filho!
33
Therefore the king was sorry, and went up into the solar of the gate, and he wept, and spake thus going (And so the king was deeply grieved, and went up to the roof of the gate, and as he went, he wept, and spoke thus), My son, Absalom! Absalom, my son! who giveth to me, that I die for thee? Absalom, my son! my son, Absalom!
33
Therefore the king was sorry, and went up into the solar of the gate, and he wept, and spake thus going, My son, Absalom! Absalom, my son! who giveth to me, that I die for thee? Absalom, my son! my son, Absalom!
33
O rei entendeu as palavras do mensageiro e desandou a chorar. Saindo das portas da cidade, foi para o seu quarto chorando e clamando: "Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! Se fosse possível eu daria a minha vida pela sua! Ah, Absalão, meu filho! Meu querido filho! "
33
E o rei ficou perturbado. Então subiu à sala que estava por cima do portão e chorou. Depois, ficou vagueando e dizendo assim: 'Meu filho Avshalom! Meu filho, meu filho Avshalom! Quem dera que eu tivesse morrido no teu lugar, Avshalom, meu filho, meu filho!'
33
O rei ficou muito comovido e, subindo à sala que estava por cima da porta, começou a chorar; e andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! Quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!
33
Pelo que o rei ficou muito comovido e, subindo à sala que estava por cima da porta, pôs-se a chorar; e andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!
33
Então o rei se perturbou, e subiu à sala que estava por cima da porta, e chorou; e andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho, Absalão! Quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!
33
Então o rei se perturbou, e subiu à sala que estava por cima da porta, e chorou; e andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho, Absalão! Quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!
33
Pelo que o rei ficou muito comovido e, subindo à sala que estava por cima da porta, pôs-se a chorar; e andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!
33
Então o rei se perturbou, e passou para a câmara de cima da porta, e chorou; e assim ele disse enquanto ia: "Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão; tomara que Deus houvesse permitido eu ter morrido por ti, que eu mesmo tivesse morrido por ti, Absalão, meu filho, meu filho!"
33
Então, o rei se perturbou, e subiu à sala que estava por cima da porta, e chorou; e, andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, ⓙ meu filho Absalão! Quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho! [1]
33
Então, o rei,4428 profundamente comovido,72648799 subiu59278799 à sala5944 que estava por cima da porta8179 e chorou;10588799 e, andando,32128800 dizia:5598804 Meu filho1121 Absalão,53 meu filho,1121 meu filho1121 Absalão!53 Quem me dera que eu morrera41918800 por ti,54148799 Absalão,53 meu filho,1121 meu filho!1121
33
Então o rei se perturbou, e subiu à sala que estava por cima da porta, e chorou; e andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho, Absalão! Quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!
33
Então, o rei,4428 profundamente comovido,72648799 subiu59278799 à sala5944 que estava por cima da porta8179 e chorou;10588799 e, andando,32128800 dizia:5598804 Meu filho1121 Absalão,53 meu filho,1121 meu filho1121 Absalão!53 Quem me dera que eu morrera41918800 por ti,54148799 Absalão,53 meu filho,1121 meu filho!1121
33
Então, o rei,4428 profundamente comovido,72648799 subiu59278799 à sala5944 que estava por cima da porta8179 e chorou;10588799 e, andando,32128800 dizia:5598804 Meu filho1121 Absalão,53 meu filho,1121 meu filho1121 Absalão!53 Quem me dera que eu morrera41918800 por ti,54148799 Absalão,53 meu filho,1121 meu filho!1121
33
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Avshalom, my son, my son Avshalom! would to Elohiym I had died for you, O Avshalom, my son, my son!