Ozzuu Bible
Compare 2Sm 16:4
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 16:4

Found 31 translations

Config
4 Então, disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428 a ZibaH6717 צִיבָאH6717: Teu é tudo que pertence a MefiboseteH4648 מְפִיבֹשֶׁתH4648. Disse אמרH559H8799 ZibaH6717 צִיבָאH6717: Eu me inclino שחהH7812H8694 e ache מצאH4672H8799 eu mercêH2580 חֵןH2580 diante עיןH5869 de ti, ó rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113.
4 Diante desta declaração o rei afirmou a Ziba: “Eis que tudo o que pertencia a Mefibosete agora te pertence!” E Ziba declarou: “Eu me prostro diante de ti com toda a humildade! Possa eu encontrar graça aos teus olhos, senhor, meu rei!”
4 Então o rei disse a Ziba: Eis que teu é tudo o que pertence a Mefibosete. E Ziba disse: Humildemente te suplico que eu possa achar graça à tua vista, meu senhor, ó rei.
4 O rei disse a Ziba: “Nesse caso dou-te a ti tudo quanto pertence a Mefibosete.” Ziba respondeu: “Fico profundamente grato, meu senhor.”
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino, que eu ache graça em teus olhos, ó rei meu senhor.
4 The king said to Tziva, “Everything that belongs to M’fivoshet is now yours.” Tziva answered, “I bow down before you; may I find favor in your sight, my lord, king.”
4 Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.
4 Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favour in thy sight, my lord, O king.
4 O rei disse a Siba: Tudo o que possuía Mifiboset te pertence doravante. Eu me inclino diante de ti, respondeu ele; conserva-me a tua graça, ó rei, meu senhor.
4 Então o rei disse a Siba: "Tudo o que Meribaal possui é teu." Siba disse: "Eu me prostro diante de ti. Possa eu encontrar graça aos teus olhos, senhor meu rei!"
4 And the king said to Ziba, All things that were of Mephibosheth be thine. And Ziba said, I pray, find I grace before thee, my lord the king. (And the king said to Ziba, All the things that were Mephibosheth‘s now be thine. And Ziba said, I pray thee, that I may find favour before thee, my lord the king.)
4 And the king said to Ziba, All things that were of Mephibosheth be thine. And Ziba said, I pray, find I grace before thee, my lord the king.
4 "Nesse caso", o rei disse a Ziba, "dou a você tudo o que pertence a ele. " "Obrigado, muito obrigado, senhor", respondeu Ziba.
4 E o rei disse a Tsivá: 'Que tudo quanto pertence a Mefibóshet seja teu!' – e Tsivá disse: 'Eu me inclino, e que eu ache graça em teus olhos, ó rei, meu senhor.'
4 Então o rei disse a Ziba: Tudo quanto pertencia a Mefibosete é teu. Então Ziba, inclinando-se, disse: Que eu seja aceito por ti, ó rei, meu senhor.
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que tudo quanto pertencia a Mefibosete é teu. Ao que Ziba, inclinando-se, disse: Que eu ache graça aos teus olhos, ó rei meu senhor.
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino, que eu ache graça em teus olhos, ó rei meu senhor.
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino, que eu ache graça em teus olhos, ó rei meu senhor.
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que tudo quanto pertencia a Mefibosete é teu. Ao que Ziba, inclinando-se, disse: Que eu ache graça aos teus olhos, ó rei meu senhor.
4 Então o rei disse a Siba: "Tudo o que Meribaal possui pertence também a você". Siba disse: "Eu me prostro diante do senhor. Seja bondoso para comigo, senhor meu rei".
4 Então o rei disse para Ziba: "Eis que toda a propriedade de Mefibosete te pertence." Então Ziba fez reverência, dizendo: "Meu senhor, ó rei, que eu ache graça aos teus olhos."
4 O rei disse-lhe: «Podes ficar com tudo o que pertence a Mefiboset.» E Siba respondeu-lhe, inclinando-se reverentemente: «Obrigado, por este favor, ó meu senhor e rei!»
4 O rei disse-lhe: «Podes ficar com tudo o que pertence a Mefiboset.» E Siba respondeu-lhe, inclinando-se reverentemente: «Obrigado, por este favor, ó meu senhor e rei!»
4 Então, disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino e que eu ache graça aos teus olhos, ó rei, meu senhor.
4 Então, disse5598799 o rei4428 a Ziba:6717 Teu é tudo que pertence a Mefibosete.4648 Disse5598799 Ziba:6717 Eu me inclino78128694 e ache46728799 eu mercê2580 diante5869 de ti, ó rei,4428 meu senhor.113
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino, que eu ache graça em teus olhos, ó rei meu senhor.
4 Disse o rei a Siba: “Tudo o que foi de Meribaal é teu”. Disse Siba: “Prostro-me diante de ti. Que eu encontre graça diante de ti, meu rei”.
4 O rei disse a Ciba: «Doravante, tudo o que possuía Mefiboset te pertencerá. » E Ciba respondeu: «Inclino-me diante de ti e agradeço-te o favor que me fazes, ó meu rei e senhor. »
4 Então, disse5598799 o rei4428 a Ziba:6717 Teu é tudo que pertence a Mefibosete.4648 Disse5598799 Ziba:6717 Eu me inclino78128694 e ache46728799 eu mercê2580 diante5869 de ti, ó rei,4428 meu senhor.113
4 Então, disse5598799 o rei4428 a Ziba:6717 Teu é tudo que pertence a Mefibosete.4648 Disse5598799 Ziba:6717 Eu me inclino78128694 e ache46728799 eu mercê2580 diante5869 de ti, ó rei,4428 meu senhor.113
4 Then said the king to Tsiyva, Behold, yours are all that pertained unto Mephiyvosheth. And Tsiyva said, I humbly beseech you that I may find grace in your sight, my adoniy, O king.