Ozzuu Bible
Compare 2Sm 16:21Ozzuu Bible - comparison
2Sm 16:21
Found 31 translations
Config
21
Disse אמרH559H8799 AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302 a AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53: Coabita בואH935H8798 com as concubinasH6370 פִּילֶגֶשׁH6370 de teu pai אבH1, que deixouH3240 יָנחַH3240H8689 para cuidar שׁמרH8104H8800 da casa ביתH1004; e, em ouvindo שמעH8085H8804 todo o Israel ישראלH3478 que te fizeste odiosoH887 בָּאַשׁH887H8738 para com teu pai אבH1, animar-se-ãoH2388 חָזַקH2388H8804 todos os que estão contigo.
21
Ao que Aitofel respondeu: “Digo que te aproximes das concubinas de teu pai, que ele deixou para zelar do palácio e tenhas relações sexuais com elas. Deste modo todo o Israel saberá que te tornaste repugnante e odioso perante teu próprio pai, mas essa atitude fará com que todos os que de fato são teus aliados tornem-se ainda mais corajosos.”
21
E Aitofel disse a Absalão: Entra às concubinas do teu pai, as quais ele deixou para cuidar da casa; e todo o Israel ouvirá que tu és odioso ao teu pai; então, as mãos de todos os que estão contigo serão fortes.
21
Aitofel disse-lhe: “Vai deitar-te com as mulheres do teu pai, aquelas que deixou aqui para manter a casa em ordem. Todo o Israel verá que o insultas de forma a tornar impossível qualquer reconciliação e dessa forma a população cerrará fileiras atrás de ti.”
21
E disse Aitofel a Absalão: Entra às concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste abominável para com teu pai; e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
21
Achitofel answered Avshalom, “Go in, and sleep with your father’s concubines, the ones he left to take care of the palace. All Isra’el will hear that your father utterly despises you, and this will strengthen the position of all those who are on your side.”
21
And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.
21
And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.
21
Aquitofel respondeu-lhe: Aproxima-te das concubinas de teu pai, que ficaram aqui para guardar o palácio. Assim todo o Israel saberá que te tornaste odioso ao teu pai, e os teus partidários se animarão com maior coragem.
21
Aquitofel respondeu a Absalão: "Aproxima-te das concubinas de teu pai, que ele deixou aqui para guardar o palácio: todo o Israel saberá que te tornaste odioso a teu pai, e a coragem de todos os teus partidários aumentará."[l]
21
And Ahithophel said to Absalom, Enter thou [in] to the concubines of thy father, which he left to keep the house; that when all Israel heareth, that thou hast defouled thy father’s bed, the hands of them be strengthened with thee. (And Ahithophel said to Absalom, Enter thou in to thy father’s concubines, whom he left in charge of the palace; and when all Israel heareth, that thou hast defiled thy father’s bed, the hands of them who be with thee shall be strengthened.)
21
And Ahithophel said to Absalom, Enter thou [in] to the concubines of thy father, which he left to keep the house; that when all Israel heareth, that thou hast defouled thy father’s bed , the hands of them be strengthened with thee.
21
E Aitofel respondeu: "Vá deitar com as mulheres do seu pai, aquelas que ele deixou aqui para conservar a casa em ordem. Então todo o Israel saberá que você insultou seu pai; e o insulto foi tão grande que não haverá esperanças de reconciliação. Com isso se fortalecerão as fileiras a seu favor".
21
E Ahitofel disse a Avshalom: 'Vai às concubinas de teu pai, que ele deixou para guardarem a casa, e todo o Israel ouvirá que te fizeste abominável para com teu pai, e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.'
21
ⓚ Aitofel respondeu a Absalão: Deita com as concubinas de teu pai, que ele deixou cuidando do palácio. Assim, quando todo o Israel ouvir que te fizeste detestável para com teu pai, todos que estão contigo se reanimarão.
21
Respondeu Aitofel a Absalão: Entra às concubinas de teu pai, que ele deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai, e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
21
E disse Aitofel a Absalão: Possui as concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai; e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
21
E disse Aitofel a Absalão: Possui as concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai; e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
21
Respondeu Aitofel a Absalão: Entra às concubinas de teu pai, que ele deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai, e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
21
Aquitofel respondeu a Absalão: "Tome as concubinas de seu pai, que ele deixou aqui para guardar o palácio. Desse modo, todo o Israel ficará sabendo que você rompeu com o seu pai. Então seus partidários ficarão mais confiantes".
21
Aitofel disse para Absalão: "Vai ter com as concubinas de teu pai, as quais ele deixou para guardarem a casa, e todo o Israel ouvirá que desonraste teu pai; e as mãos de todos os que estão contigo serão fortalecidas."
21
Aitofel respondeu-lhe: «Vai violar as concubinas [44] que o teu pai cá deixou a guardar o palácio. Desta maneira, ofenderás a honra do teu pai; os israelitas tomarão conhecimento disso e os teus partidários ficarão encorajados.»
21
Aitofel respondeu-lhe: «Vai violar as concubinas [44] que o teu pai cá deixou a guardar o palácio. Desta maneira, ofenderás a honra do teu pai; os israelitas tomarão conhecimento disso e os teus partidários ficarão encorajados.»
21
E disse Aitofel a Absalão: Entra às concubinas ⓡ de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e, assim, todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para ⓢ com teu pai, e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
21
E disse Aitofel a Absalão: Possue as concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai; e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
21
Aquitofel disse a Absalão: “Aproxima-te das concubinas de teu pai, que ele deixou para cuidarem da casa. Assim, sabendo todo o Israel que te tornaste odioso a teu pai, os que estão contigo sentirão mais firmeza”.
21
Aitofel respondeu-lhe: «Aproxima-te das concubinas de teu pai, que ficaram aqui para guardar o palácio. Deste modo, todo o Israel saberá que te tornaste odioso a teu pai, e os teus partidários sentirão maior coragem. »
21
And Achiythophel said unto Avshalom, Go in unto your father's concubines, which he has left to keep the house; and all Yashar'el shall hear that you are abhorred of your father: then shall the hands of all that are with you be strong.