Ozzuu Bible
Compare 2Sm 15:27Ozzuu Bible - comparison
2Sm 15:27
Found 31 translations
Config
27
Disse אמרH559H8799 mais o rei מלךH4428 a ZadoqueH6659 צָדוֹקH6659, o sacerdote כֹּהֵןH3548: Ó vidente רָאָהH7200H8802, tu e Abiatar, voltai שובH7725H8798 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965 para a cidadeH5892 עִירH5892, e convosco também vossos dois שניםH8147 filhos בןH1121, AimaásH290 אֲחִימַעַץH290, teu filho בןH1121, e JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, filho בןH1121 de AbiatarH54 אֶביָתָרH54.
27
Em seguida, o rei ordenou ao sacerdote Zadoque: “Vede! Tu e Abiatar voltai em paz para a cidade, com os vossos dois filhos: Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
27
O rei disse também a Zadoque, o sacerdote: Não és tu um vidente? Retorna à cidade em paz, e contigo os teus dois filhos, Aimaás, o teu filho e Jônatas, o filho de Abiatar.
27
O rei disse ainda a Zadoque: “Ouve-me, este é o meu plano: Volta tranquilamente para a cidade com o teu filho Aimaaz e Jónatas, o filho de Abiatar.
27
Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? Torna, pois, em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
27
The king then said to Tzadok the cohen , “Do you see? Return to the city in peace, your two sons with you — Achima‘atz your own son and Y’honatan the son of Evyatar.
27
The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
27
The king said also unto Zadok the priest, Art thou not a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
27
O rei disse ainda a Sadoc: Vede: tu e Abiatar, voltai em paz para a cidade com Aquimaas, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
27
O rei disse ao sacerdote Sadoc: "Vede! Tu e Abiatar voltai[b] em paz à cidade, com os vossos dois filhos: Aquimaás teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
27
And the king said to Zadok, the priest, O! thou seer, that is, (a) prophet, turn again into the city, with peace; and Ahimaaz, thy son, and Jonathan, the son of Abiathar, your two sons, be with you. (And the king said to Zadok, the priest, O! thou prophet, return to the city in peace; and thy son Ahimaaz, and Jonathan, the son of Abiathar, these two young men, go they with you.)
27
And the king said to Zadok, the priest, O! thou seer, that is, prophet , turn again into the city, with peace; and Ahimaaz, thy son, and Jonathan, the son of Abiathar, your two sons, be with you.
27
Então o rei disse a Zadoque: "Escute, este é o meu plano: volte em silêncio à cidade com seu filho Aimaás e Jônatas, filho de Abiatar.
27
E o rei disse a Tsadoc, o sacerdote: 'Tu vês? Volta à cidade em paz, bem como vossos dois filhos – Ahimaats, teu filho, e Iehonatan, o filho de Eviatar.
27
ⓤ O rei disse ainda ao sacerdote Zadoque: Por acaso não és vidente? Volta para a cidade em paz, e contigo também os dois filhos: Aimaaz, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
27
Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? volta, pois, para a cidade em paz, e contigo também teus dois filhos, Aimaaz, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
27
Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? Torna, pois, em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
27
Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? Torna, pois, em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
27
Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? volta, pois, para a cidade em paz, e contigo também teus dois filhos, Aimaaz, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
27
E continuou: "Volte em paz para a cidade com seu filho Aquimaás, e Abiatar com seu filho Jônatas.
27
E disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: "Deveis retornar para a cidade em paz, e Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar, vossos dois filhos, convosco.
27
O rei disse ainda a Sadoc: «Estás a ver! Volta tranquilamente para a cidade, com o teu filho Aimás, com Abiatar e o seu filho Jónatas.
27
O rei disse ainda a Sadoc: «Estás a ver! Volta tranquilamente para a cidade, com o teu filho Aimás, com Abiatar e o seu filho Jónatas.
27
Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu, porventura, o vidente? ⓠ Torna, pois, em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimaás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
27
Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? Torna, pois, em paz para a cidade, e convosco também vossos dois filhos, Aimás, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
27
O rei disse ainda ao sacerdote Sadoc: “Estas vendo? Voltai em paz para a cidade, tu com teu filho Aquimaas, e Abiatar com seu filho Jônatas. Vossos filhos fiquem convosco.
27
O rei disse a Sadoc: «Olha! Volta de novo para a cidade com Abiatar e com Aimaás, teu filho, e Jónatas, filho de Abiatar.
27
The king said also unto Tsadoq the priest, Are not you a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Achiyma`ats your son, and Yahunathan the son of Avyathar.