Ozzuu Bible
Compare 2Sm 15:18
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 15:18

Found 31 translations

Config
18 Todos os seus homens עבדH5650 passaram עברH5674H8802 ao pé יָדH3027 dele; também toda a guarda realH3774 כְּרֵתִיH3774H6432 פְּלֵתִיH6432 e todos os geteusH1663 גִּתִּיH1663, seiscentosH8337 שֵׁשׁH8337H3967 מֵאָהH3967 homens אישH376 que o seguiram בואH935H8804H7272 רֶגֶלH7272 de GateH1661 גַּתH1661, passaram עברH5674H8802 adiante פניםH6440 do rei מלךH4428.
18 e todos os seus soldados marcharam, passando em revista por Davi: todos os queretitas e peletitas, e os seiscentos giteus que o acompanhavam desde Gate.
18 E todos os seus servos passaram adiante dele; e todos os quereteus, e todos os peleteus e todos os geteus, seiscentos homens, os quais vieram atrás dele desde Gate, passaram adiante do rei.
18 para deixar as suas tropas passarem à frente; seiscentos homens de Gate, que dali tinham vindo com ele, mais os cretenses e os peleteus.
18 E todos os seus servos passavam a seu lado, como também todos os quereteus e todos os peleteus; e todos os giteus, seiscentos homens que vieram de Gate a pé, passavam diante do rei.
18 for all his servants to pass by him in review; all the K’reti and P’leti and all the Gittim (600 men who had accompanied him from Gat) passed in review before the king.
18 And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.
18 And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.
18 Todo o seu exército desfilava ao seu lado; os cereteus, os feleteus e todos os geteus, em número de seiscentos homens que o tinham seguido desde Get, todos marchavam diante do rei.
18 Todos os seus oficiais se mantinham[x] ao seu lado. Todos os cereteus, todos os feleteus, Etai e todos os gateus que tinham vindo de Gat, seiscentos homens, iam adiante do rei.
18 And all his servants went beside him, and the legions of Cherethites and of Pelethites, and all the strong fighting men of Gath, six hundred men, that followed him from Gath, went on foot before the king.
18 And all his servants went beside him, and the legions of Cherethites and of Pelethites, and all the strong fighting men of Gath, six hundred men, that pursued [or followed] him from Gath, went on foot before the king.
18 Eram seiscentos homens que vieram de Gate, e mais toda a guarda real.
18 E todos os seus servos iam a seu lado, e todos os kereteus e todos os peleteus, e o guiteus – 600 homens que o seguiram desde Gat – caminhavam diante do rei.
18 Todos os seus servos o acompanhavam. Todos os quereteus, os peleteus e seiscentos giteus, que o seguiram de Gate, também acompanhavam o rei.
18 E todos os seus servos iam ao seu lado; mas todos os quereteus, e todos os peleteus, e todos os giteus, seiscentos homens que o seguiram de Gate, caminhavam adiante do rei.
18 E todos os seus servos iam a seu lado, como também todos os quereteus e todos os peleteus; e todos os giteus, seiscentos homens que vieram de Gate a pé, caminhavam diante do rei.
18 E todos os seus servos iam a seu lado, como também todos os quereteus e todos os peleteus; e todos os giteus, seiscentos homens que vieram de Gate a pé, caminhavam diante do rei.
18 E todos os seus servos iam ao seu lado; mas todos os quereteus, e todos os peleteus, e todos os giteus, seiscentos homens que o seguiram de Gate, caminhavam adiante do rei.
18 Todos os seus ministros se colocaram a seu lado, e os cereteus, os feleteus, Etai, e os gateus que tinham vindo de Gat, cerca de seiscentos homens, foram passando diante do rei.
18 Todos os seus servos iam ao seu lado, e cada queletita, e cada feletita; e eles pararam próximo a oliveira, no deserto; todas as pessoas marcharam junto dele, toda a sua corte, todos os homens valentes e todos os homens de guerra, seiscentas pessoas; e estavam ao seu lado; e cada queletita, e cada feletita, e os seiscentos geteus que vieram a pé de Gate; eles iam adiante do rei.
18 E todos os servidores de David desfilaram diante dele: os cretenses, os peleteus e os soldados de Gat que, em número de seiscentos, tinham seguido David desde o tempo em que ele esteve em Gat [43].
18 E todos os servidores de David desfilaram diante dele: os cretenses, os peleteus e os soldados de Gat que, em número de seiscentos, tinham seguido David desde o tempo em que ele esteve em Gat [43].
18 E todos os seus servos iam a seu lado, como também todos os quereteus e todos os peleteus; e todos os geteus, seiscentos homens que vieram de Gate a pé, caminhavam diante do rei.
18 Todos os seus homens5650 passaram56748802 ao pé3027 dele; também toda a guarda real37746432 e todos os geteus,1663 seiscentos83373967 homens376 que o seguiram93588047272 de Gate,1661 passaram56748802 adiante6440 do rei.4428
18 E todos os seus servos iam a seu lado, como também todos os quereteus e todos os peleteus; e todos os giteus, seiscentos homens que vieram de Gate a pé, caminhavam diante do rei.
18 Iam junto dele todos os seus servos; e todos os cereteus e feleteus, como também todos os gateus ( os seiscentos homens que o tinham seguido desde Gat ), iam adiante do rei.
18 Todos os seus servos passavam a seu lado. À frente do rei iam os esquadrões dos cretenses, dos peleteus e todos os gatitas, em número de seiscentos homens, que o haviam acompanhado desde Gat.
18 Todos os seus homens5650 passaram56748802 ao pé3027 dele; também toda a guarda real37746432 e todos os geteus,1663 seiscentos83373967 homens376 que o seguiram93588047272 de Gate,1661 passaram56748802 adiante6440 do rei.4428
18 Todos os seus homens5650 passaram56748802 ao pé3027 dele; também toda a guarda real37746432 e todos os geteus,1663 seiscentos83373967 homens376 que o seguiram93588047272 de Gate,1661 passaram56748802 adiante6440 do rei.4428
18 And all his servants passed on beside him; and all the Kerethiym, and all the Pelethiym, and all the Gittiym, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.