Ozzuu Bible
Compare 2Sm 14:7Ozzuu Bible - comparison
2Sm 14:7
Found 31 translations
Config
7
Eis que toda a parentelaH4940 מִשׁפָּחָהH4940 se levantou קוםH6965H8804 contra a tua servaH8198 שִׁפחָהH8198, e disseram אמרH559H8799: Dá-nos נתןH5414H8798 aquele que feriuH5221 נָכָהH5221H8688 a seu irmão אחH251, para que o matemos מוּתH4191H8686, em vingança da vida נפשׁH5315 de quem אחH251 ele matouH2026 הָרַגH2026H8804 e para que destruamosH8045 שָׁמַדH8045H8686 também o herdeiro ירשH3423H8802. Assim, apagarãoH3518 כָּבָהH3518H8765 a última brasaH1513 גֶּחֶלH1513 que me ficou שוםH7760H8800, de sorte que não deixamH7604 שָׁאַרH7604H8738 a meu marido אישH376 nome שםH8034, nem sobreviventeH7611 שְׁאֵרִיתH7611 na פניםH6440 terra אדמהH127.
7
Agora, todo o clã levantou-se contra a tua serva, exigindo: ‘Entrega-nos o fratricida, para que o executemos como preço da vida do seu próprio irmão, que ele assassinou, a fim de que assim nos livraremos também do herdeiro. E deste modo eles apagarão a última centelha que me restou, deixando meu marido sem nome nem descendência sobre a face da terra!”
7
E eis que a família toda se levantou contra a tua criada, e disseram: Entrega aquele que matou o seu irmão, para que possamos matá-lo, pela vida do seu irmão a quem ele matou; e destruiremos também o herdeiro; e assim eles extinguirão o meu carvão que restou, e não deixarão para o meu marido nem nome, nem remanescente sobre a terra.
7
Agora o resto da família exige que eu entregue o outro para ser executado por assassínio do irmão. Se o fizer, fico sem ninguém na vida, e o nome do meu marido desaparecerá.”
7
E eis que toda a parentela se levantou contra a tua serva, e disseram: Dá-nos aquele que feriu a seu irmão, para que o matemos, por causa da vida de seu irmão, a quem matou, e para que destruamos também ao herdeiro. Assim apagarão a brasa que me restou, de modo que não deixam a meu marido nome, nem remanescente sobre a terra.
7
Now the whole family has come against me, your servant; they’re saying, ‘Hand over the one who hit his brother, so that we can put him to death for killing his brother.’ They want to destroy the heir as well and thus quench my one remaining coal; then my husband will have neither name nor survivor anywhere on earth.”
7
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.
7
And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he slew, and so destroy the heir also: thus shall they quench my coal which is left, and shall leave to my husband neither name nor remainder upon the face of the earth.
7
E eis que agora se levanta contra a tua serva toda a família, dizendo-lhe: dá-nos o fratricida, para o matarmos em castigo do sangue do irmão que ele matou, e exterminaremos o herdeiro. Querem assim apagar a última brasa que me resta, de modo que não se conserve de meu marido nem nome, nem posteridade na terra.
7
Então toda a família se levantou contra a tua serva e disse: "Entrega-nos o fratricida, para que o executemos como preço da vida do seu irmão, que ele matou, para que eliminemos também o herdeiro." E assim eles apagarão a brasa que me resta, para não deixar mais ao meu marido nem nome nem sobrevivente na face da terra."
7
And lo! all the kindred riseth against thine handmaid, and saith, Give thou him to us that killed his brother, that we slay him, for the life of his brother whom he killed, and that we do away the heir; and they seek to quench my spark that is left, that the name dwell not to mine husband, and that remnants be not to him on earth. (And lo! all the kinsmen riseth against thy servantess, and saith, Give thou to us he who killed his brother, so that we can kill him for taking his brother’s life, and so that we can do away the heir; yea, they seek to quench what is left of my spark, so that my husband’s name not remain, and that there be no remnant of him left here on the earth.)
7
And lo! all the kindred riseth against thine handmaid, and saith, Give thou him to us that killed his brother, that we slay him, for the life of his brother whom he killed, and that we do away the heir; and they seek to quench my spark that is left, that the name dwell not to mine husband, and that remnants be not to him on earth.
7
E agora a minha família quer que eu mate também o filho que me restou, por haver ele assassinado o irmão. Se eu fizer isso, não me restará quem continue o nome de meu marido, visto que não temos outros filhos. Que farei eu? "
7
E eis que toda a família se levantou contra a tua serva, e disseram: Dá-nos aquele que feriu o seu irmão, para que o matemos, por causa da vida de seu irmão, a quem matou, de modo que destruamos também o herdeiro! – e assim apagarão a minha brasa que me restou, de sorte que não deixarão ao meu marido nem nome nem remanescente sobre a terra.'
7
ⓞ Agora toda a família se levantou contra a tua serva, dizendo: Entrega-nos aquele que matou seu irmão, para que o matemos pela vida de seu irmão, a quem matou, e para que exterminemos também o herdeiro. Assim apagarão a brasa que me restou, de modo que não deixarão nem nome nem remanescente sobre a terra a meu marido.
7
E eis que toda a parentela se levantou contra a tua serva, dizendo: Dá-nos aquele que matou a seu irmão, para que o matemos pela vida de seu irmão, a quem ele matou, de modo que exterminemos também o herdeiro. Assim apagarão a brasa que me ficou, de sorte a não deixarem a meu marido nem nome, nem remanescente sobre a terra.
7
E eis que toda a linhagem se levantou contra a tua serva, e disseram: Dá-nos aquele que feriu a seu irmão, para que o matemos, por causa da vida de seu irmão, a quem matou, e para que destruamos também ao herdeiro. Assim apagarão a brasa que me ficou, de sorte que não deixam a meu marido nome, nem remanescente sobre a terra.
7
E eis que toda a linhagem se levantou contra a tua serva, e disseram: Dá-nos aquele que feriu a seu irmão, para que o matemos, por causa da vida de seu irmão, a quem matou, e para que destruamos também ao herdeiro. Assim apagarão a brasa que me ficou, de sorte que não deixam a meu marido nome, nem remanescente sobre a terra.
7
E eis que toda a parentela se levantou contra a tua serva, dizendo: Dá-nos aquele que matou a seu irmão, para que o matemos pela vida de seu irmão, a quem ele matou, de modo que exterminemos também o herdeiro. Assim apagarão a brasa que me ficou, de sorte a não deixarem a meu marido nem nome, nem remanescente sobre a terra.
7
Então todo o clã se colocou contra mim e disse: "Entregue-nos o fratricida, para que o matemos, como preço da vida do irmão que ele matou. E assim acabaremos com o herdeiro". Desse modo eles vão apagar a brasa que me resta e não deixarão que meu marido tenha nem nome nem descendência sobre a terra".
7
E eis que toda a família se levantou contra a tua serva, e disseram: "Entrega aquele que feriu a seu irmão, e o mataremos em vingança da vida de seu irmão a quem ele matou, e iremos exterminar até mesmo seu herdeiro;" e assim eles apagarão a brasa que me restou, de modo a não deixar a meu marido remanescente ou nome na face da terra."
7
Então toda a família se levantou contra mim e dizem-me: “Entrega-nos o assassino, para o matarmos e nos vingarmos [40] da morte do seu irmão, e acabarmos, ao mesmo tempo com o herdeiro.” Deste modo, querem apagar a última esperança que me resta e privar o meu marido de uma descendência que continue com o seu nome sobre a terra.»
7
Então toda a família se levantou contra mim e dizem-me: “Entrega-nos o assassino, para o matarmos e nos vingarmos [40] da morte do seu irmão, e acabarmos, ao mesmo tempo com o herdeiro.” Deste modo, querem apagar a última esperança que me resta e privar o meu marido de uma descendência que continue com o seu nome sobre a terra.»
7
E eis que toda a ⓖ linhagem se levantou contra a tua serva, e disseram: Dá-nos aquele que feriu a seu irmão para que o matemos, por causa da vida de seu irmão, a quem matou, e para que destruamos também ao herdeiro. Assim, apagarão a brasa que me ficou, de sorte que não deixam a meu marido nome, nem resto sobre a terra.
7
Eis que toda a parentela4940 se levantou69658804 contra a tua serva,8198 e disseram:5598799 Dá-nos54148798 aquele que feriu52218688 a seu irmão,251 para que o matemos,41918686 em vingança da vida5315 de quem251 ele matou20268804 e para que destruamos80458686 também o herdeiro.34238802 Assim, apagarão35188765 a última brasa1513 que me ficou,77608800 de sorte que não deixam76048738 a meu marido376 nome,8034 nem sobrevivente7611 na6440 terra.127
7
E eis que toda a linhagem se levantou contra a tua serva, e disseram: Dá-nos aquele que feriu a seu irmão, para que o matemos, por causa da vida de seu irmão, a quem matou, e para que destruamos também ao herdeiro. Assim apagarão a brasa que me ficou, de sorte que não deixam a meu marido nome, nem remanescente sobre a terra.
7
Então toda a família levantou-se contra tua serva, dizendo: ‘Entrega-o a nós, pois matou seu irmão. Nós vamos matá-lo por causa da vida de seu irmão, a quem matou. Vamos acabar com o herdeiro! ’ Assim pretendiam extinguir a única faísca que ainda me resta. Não queriam que se conserve o nome de meu marido, nem resto algum sobre a terra”.
7
E eis que agora toda a família se levanta contra a tua serva, dizendo-lhe: 'Entrega-nos o fratricida para o matarmos e vingarmos o sangue de seu irmão a quem ele tirou a vida, e exterminarmos assim esse herdeiro.' Querem, deste modo, apagar a última centelha que me resta, a fim de que não se conserve de meu marido nem nome, nem posteridade, sobre a terra. »
7
Eis que toda a parentela4940 se levantou69658804 contra a tua serva,8198 e disseram:5598799 Dá-nos54148798 aquele que feriu52218688 a seu irmão,251 para que o matemos,41918686 em vingança da vida5315 de quem251 ele matou20268804 e para que destruamos80458686 também o herdeiro.34238802 Assim, apagarão35188765 a última brasa1513 que me ficou,77608800 de sorte que não deixam76048738 a meu marido376 nome,8034 nem sobrevivente7611 na6440 terra.127
7
Eis que toda a parentela4940 se levantou69658804 contra a tua serva,8198 e disseram:5598799 Dá-nos54148798 aquele que feriu52218688 a seu irmão,251 para que o matemos,41918686 em vingança da vida5315 de quem251 ele matou20268804 e para que destruamos80458686 também o herdeiro.34238802 Assim, apagarão35188765 a última brasa1513 que me ficou,77608800 de sorte que não deixam76048738 a meu marido376 nome,8034 nem sobrevivente7611 na6440 terra.127
7
And, behold, the whole family is risen against your handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my man neither name nor remainder upon the earth.