Ozzuu Bible
Compare 2Sm 14:22
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 14:22

Found 31 translations

Config
22 Inclinando-se שחהH7812H8691 JoabeH3097 יוֹאָבH3097, prostrou-se נפלH5307H8799 em terra ארץH776, abençoou ברךְH1288H8762 o rei מלךH4428 e disse אמרH559H8799: Hoje יוםH3117, reconheço ידעH3045H8804 que achei מצאH4672H8804 mercêH2580 חֵןH2580 diante עיןH5869 de ti, ó rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113; porque o rei מלךH4428 fez עשהH6213H8804 segundo a palavra דברH1697 do seu servo עבדH5650.
22 Joabe caiu com o rosto em terra, prostrou-se e bendisse o rei. Depois, Joabe declarou: “O teu servo reconhece neste momento que encontrou graça aos teus olhos, senhor meu rei, pois o rei compreendeu e atendeu o pedido de teu servo!”
22 E Joabe caiu ao chão sobre a sua face, e se curvou, e agradeceu ao rei; e Joabe disse: Hoje o teu servo sabe que tenho achado graça à tua vista, meu senhor, ó rei, por ter o rei atendido à petição do seu servo.
22 Joabe inclinou-se até ao chão perante o soberano e abençoou-o: “Verifico que o rei me favorece, visto que esteve de acordo com o meu pedido.”
22 Então Joabe se prostrou sobre o seu rosto em terra, e se inclinou, e agradeceu ao rei; e disse Joabe: Hoje conhece o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.
22 Yo’av fell to the ground on his face, prostrating himself, and blessed the king; Yo’av said, “Today your servant knows that I have won your favor, my lord, king, because the king has done what your servant requested.”
22 And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant.
22 And Joab fell to the ground on his face, and did obeisance, and blessed the king: end Joab said, Today thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath performed the request of his servant.
22 Joab prostrou-se com o rosto por terra, e abençoou o rei, dizendo: Agora o teu servo reconhece que ganhou o teu favor, ó rei, meu senhor, pois que o rei cumpriu o desejo de seu servo!
22 Joab caiu com o rosto em terra, prostrou-se e bendisse o rei. Depois, Joab disse: "O teu servo sabe hoje que encontrou graça aos teus olhos, senhor meu rei, pois o rei executou a palavra do seu servo."
22 And Joab felled upon his face to the earth, and he worshipped, and blessed the king; and Joab said, Thy servant hath understood today, that I have found grace in thine eyes, my lord (the) king, for thou hast done the word of thy servant. (And Joab fell down on the ground, or the floor, and he honoured the king, and blessed him; and Joab said, Thy servant knoweth today, that I have found favour in thine eyes, my lord the king, for thou hast granted my request.)
22 And Joab felled upon his face to the earth, and he worshipped, and blessed the king; and Joab said, Thy servant hath understood today, that I have found grace in thine eyes, my lord king, for thou hast done the word of thy servant.
22 Joabe lançou-se aos pés do rei em sinal de gratidão e lhe disse: "Abençoado seja o meu rei! Agora posso afirmar que o rei me quer bem, pois atendeu ao meu pedido! "
22 E Ioav se prostrou sobre o seu rosto na terra, inclinou-se e agradeceu ao rei. E Ioav disse: 'Hoje o teu servo soube que achou graça em teus olhos, ó rei, meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.'
22 Joabe prostrou-se no chão e, fazendo reverência, abençoou o rei; e disse Joabe: Ó rei, meu senhor, hoje o teu servo sabe que foi favorecido por ti, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.
22 Então Joabe se prostrou com o rosto em terra e, fazendo uma reverência, abençoou o rei; e disse Joabe: Hoje conhece o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.
22 Então Joabe se prostrou sobre o seu rosto em terra, e se inclinou, e agradeceu ao rei; e disse Joabe: Hoje conhece o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.
22 Então Joabe se prostrou sobre o seu rosto em terra, e se inclinou, e agradeceu ao rei; e disse Joabe: Hoje conhece o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.
22 Então Joabe se prostrou com o rosto em terra e, fazendo uma reverência, abençoou o rei; e disse Joabe: Hoje conhece o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.
22 Joab caiu com o rosto por terra, prostrou-se, abençoou o rei, e disse: "Hoje o seu servo sabe que o senhor está bem disposto comigo, pois atendeu o meu pedido".
22 Joabe prostrou-se com o rosto em terra, fazendo-lhe reverência, e abençoou o rei; e disse Joabe: Hoje o teu servo sabe que achei graça aos teus olhos, senhor meu, ó rei; pois o rei meu senhor tem realizado o pedido de seu servo."
22 Joab prostrou-se por terra, diante do rei, e agradeceu-lhe com estas palavras: «Agora reconheço que me quer bem, ó meu senhor e rei, porque aceitou a minha proposta.»
22 Joab prostrou-se por terra, diante do rei, e agradeceu-lhe com estas palavras: «Agora reconheço que me quer bem, ó meu senhor e rei, porque aceitou a minha proposta.»
22 Então, Joabe se prostrou sobre o seu rosto em terra, e se inclinou, e o agradeceu ao rei, e disse: Hoje, conheceu o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei, meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.
22 Inclinando-se78128691 Joabe,3097 prostrou-se53078799 em terra,776 abençoou12888762 o rei4428 e disse:5598799 Hoje,3117 reconheço30458804 que achei46728804 mercê2580 diante5869 de ti, ó rei,4428 meu senhor;113 porque o rei4428 fez62138804 segundo a palavra1697 do seu servo.5650
22 Então Joabe se prostrou sobre o seu rosto em terra, e se inclinou, e agradeceu ao rei; e disse Joabe: Hoje conhece o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.
22 Joab prostrou-se por terra em veneração e bendisse o rei. E dizia: “Hoje teu servo entendeu que encontrou graça aos teus olhos, senhor meu rei. Fizeste segundo as palavras de teu servo”.
22 Joab prostrou-se com o rosto por terra e bendisse o rei, dizendo: «Agora o teu servo reconhece que me queres bem, ó meu rei e senhor, pois cumpriste o meu desejo! »
22 Inclinando-se78128691 Joabe,3097 prostrou-se53078799 em terra,776 abençoou12888762 o rei4428 e disse:5598799 Hoje,3117 reconheço30458804 que achei46728804 mercê2580 diante5869 de ti, ó rei,4428 meu senhor;113 porque o rei4428 fez62138804 segundo a palavra1697 do seu servo.5650
22 Inclinando-se78128691 Joabe,3097 prostrou-se53078799 em terra,776 abençoou12888762 o rei4428 e disse:5598799 Hoje,3117 reconheço30458804 que achei46728804 mercê2580 diante5869 de ti, ó rei,4428 meu senhor;113 porque o rei4428 fez62138804 segundo a palavra1697 do seu servo.5650
22 And Yo'av fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Yo'av said, Today your servant knows that I have found grace in your sight, my adoniy, O king, in that the king has fulfilled the request of his servant.