Ozzuu Bible
Compare 2Sm 14:13Ozzuu Bible - comparison
2Sm 14:13
Found 31 translations
Config
13
Prosseguiu אמרH559H8799 a mulher אשהH802: Por que pensasH2803 חָשַׁבH2803H8804 tu doutro modo contra o povo עםH5971 de Elohim אלהיםH430? Pois, em pronunciando דברH1696H8693 o rei מלךH4428 esse juízo דברH1697, condena-seH818 אָשֵׁםH818 a si mesmo, visto que não quer fazer voltar שובH7725H8687 o seu desterradoH5080 נָדחַH5080H8737.
13
Então a mulher disse: “Ao pronunciar tal sentença, o rei se torna culpado, pois, por que terá o rei agido contra o povo de Deus? Ò rei, o senhor não permitiu que o teu próprio filho retornasse de terras estrangeiras; assim, com o que acabou de proferir, condenou a si mesmo.
13
E a mulher disse: Por que, então, pensaste tal coisa contra o povo de Deus? Porque o rei fala, de fato, tal coisa como alguém que é culpado, posto que o rei não recolhe novamente à casa o seu banido.
13
“Porque não fazes com todo o resto do povo de Deus o mesmo que prometeste fazer comigo? Condenaste-te a ti mesmo, ao tomar essa decisão, visto que tens recusado deixar regressar a casa o teu próprio filho que vive exilado.
13
E disse a mulher: Por que, pois, pensaste tu uma tal coisa contra o povo de Deus? Porque, falando o rei tal palavra, fica como culpado; visto que o rei não torna a trazer o seu banido.
13
The woman said, “Why is it, then, that you have produced a situation exactly like this against God’s people? By saying what you have said, the king has virtually incriminated himself — in that the king does not bring home again the son he banished.
13
And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.
13
And the woman said, Wherefore then hast thou devised such a thing against the people of God? for in speaking this word the king is as one which is guilty, in that the king doth not fetch home again his banished one.
13
Por que, pois, pensas fazer o mesmo contra o povo do Senhor? Pronunciando essa sentença, o rei se confessa culpado, pelo fato de não se lembrar daquele que desterrou.
13
Então a mulher disse: "Ao pronunciar tal sentença, o rei se torna culpado; pois, por que decidiu o rei, contra o povo de Deus, não consentir na volta daquele que ele tinha desterrado?
13
And the woman said, Why hast thou thought such a thing against the people of God? and the king spake this word, that he do sin, and bring not again his son (who is) cast out? (And the woman said, Why then hast thou done this same thing against the people of God? and so by speaking this word, the king hath sinned, for he hath not brought back his own son who is cast out.)
13
And the woman said, Why hast thou thought such a thing against the people of God? and the king spake this word, that he do sin, and bring not again his son who is cast out?
13
"Por que o rei age diferente contra o povo de Deus? Por que não procede com o povo do mesmo modo como me prometeu com respeito ao meu filho? " perguntou a mulher. "Com suas próprias palavras o rei se condenou, visto que se recusa a trazer de volta para casa o seu próprio filho que está fugido.
13
E a mulher disse: 'Por que pensas tu tal coisa contra o povo de Deus? Pois ao falar o rei esta coisa fica como culpado, visto que o rei não torna a trazer o seu desterrado (Avshalom).
13
ⓡ Então a mulher disse: Por que pensas tal coisa contra o povo de Deus? Ao dizer isto, o rei se condena, pois se recusa a trazer de volta o que foi banido.
13
Ao que disse a mulher: Por que, pois, pensas tu tal coisa contra o povo de Deus? Pois, falando o rei esta palavra, fica como culpado, visto que o rei não torna a trazer o seu desterrado.
13
E disse a mulher: Por que, pois, pensaste tu uma tal coisa contra o povo de Deus? Porque, falando o rei tal palavra, fica como culpado; visto que o rei não torna a trazer o seu desterrado.
13
E disse a mulher: Por que, pois, pensaste tu uma tal coisa contra o povo de Deus? Porque, falando o rei tal palavra, fica como culpado; visto que o rei não torna a trazer o seu desterrado.
13
Ao que disse a mulher: Por que, pois, pensas tu tal coisa contra o povo de Deus? Pois, falando o rei esta palavra, fica como culpado, visto que o rei não torna a trazer o seu desterrado.
13
Então a mulher disse: "Por que o senhor pensa assim contra o povo de Deus? Pronunciando essa sentença, o rei se condenou a si próprio, porque o rei não deixa voltar aquele que havia exilado.
13
Disse a mulher: "Por que tens tu tramado essa coisa contra o povo de Deus? Ou sai essa palavra da boca do rei como uma transgressão, uma vez que o rei não quer trazer de volta o seu banido?
13
E ela disse: «Por que é que o rei decidiu agir contra o interesse do povo de Deus? Pegando nas palavras que acabou de pronunciar, o rei faz mal em não deixar regressar o seu filho Absalão, que vive desterrado.
13
E ela disse: «Por que é que o rei decidiu agir contra o interesse do povo de Deus? Pegando nas palavras que acabou de pronunciar, o rei faz mal em não deixar regressar o seu filho Absalão, que vive desterrado.
13
E disse a mulher: Por que, pois, pensaste tu uma tal coisa contra ⓙ o povo de Deus? Porque, falando o rei tal palavra, fica como culpado; visto que o rei não torna a trazer o seu ⓚ desterrado.
13
E disse a mulher: Por que, pois, pensaste tu uma tal coisa contra o povo de Deus? Porque, falando o rei tal palavra, fica como culpado; visto que o rei não torna a trazer o seu desterrado.
13
A mulher disse: “Por que pensaste uma coisa semelhante contra o povo de Deus? Pelas palavras que disseste, parece um crime que o rei não queira receber de volta o seu desterrado.
13
E ela acrescentou: «Porque pensas, então, fazer o mesmo contra o povo de Deus? Ao pronunciar esta sentença, o rei confessa-se culpado pelo facto de não permitir o regresso do desterrado.
13
And the woman said, Wherefore then have you thought such a thing against the people of Elohiym? for the king speaks this thing as one which is faulty, in that the king does not fetch home again his banished.