Ozzuu Bible
Compare 2Ki 8:5Ozzuu Bible - comparison
2Ki 8:5
Found 31 translations
Config
5
Contava ספרH5608H8764 ele ao rei מלךH4428 como Eliseu restaurara à vida חיהH2421H8689 a um morto מוּתH4191H8801, quando a mulher אשהH802 cujo filho בןH1121 ele havia restaurado à vida חיהH2421H8689 clamouH6817 צָעַקH6817H8802 ao rei מלךH4428 pela sua casa ביתH1004 e pelas suas terrasH7704 שָׂדֶהH7704; então, disse אמרH559H8799 GeaziH1522 גֵּיחֲזִיH1522: Ó rei מלךH4428, meu senhor אָדוֹןH113, esta é a mulher אשהH802, e este, o seu filho בןH1121, a quem EliseuH477 אֱלִישָׁעH477 restaurou à vida חיהH2421H8689.
5
Enquanto Geazi estava justamente contando ao rei como Eliseu havia ressuscitado o menino, a própria mãe chegou para apresentar sua petição ao rei a fim de retomar a posse de sua casa e propriedade. Então Geazi exclamou: “Senhor, meu rei, aí está a mulher e aí está seu filho que Eliseu ressuscitou!”
5
E sucedeu, enquanto ele estava contando ao rei como ele havia restaurado à vida um corpo morto, que a mulher a cujo filho ele havia restaurado a vida, clamou ao rei pela sua casa e pela sua terra. E Geazi disse: Meu senhor, ó rei, esta é a mulher, e este é o seu filho, ao qual Eliseu restaurou a vida.
5
Geazi estava a contar ao soberano como Eliseu ressuscitou o rapaz que tinha morrido, quando a mulher apareceu: “Oh! Senhor!”, exclamou Geazi. “É esta precisamente a mulher de que te falava e este é o seu filho, o rapaz que Eliseu devolveu à vida!”
5
E sucedeu que, enquanto ele estava contando ao rei como Eliseu ressuscitara a um morto, eis que a mulher cujo filho Eliseu ressuscitara clamou ao rei pela casa dela e pelas terras terra. Então disse Geazi: Ó rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
5
Just as he was telling the king how he had restored a dead person to life, at that very moment the woman whose son he had restored to life came to the king with her claim for her house and land. Geichazi said, “My lord, king, this is the woman; and this is her son, the one Elisha restored to life.”
5
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
5
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
5
Giezi estava justamente contando como Eliseu havia ressuscitado um morto, quando a mulher, cujo filho ressuscitara, chegou para implorar ao rei a respeito de sua casa e de sua terra. Giezi exclamou: Ó rei, meu senhor! Eis a mulher com o filho que Eliseu ressuscitou.
5
Ele estava justamente contando ao rei a ressurreição do menino morto, quando a mulher cujo filho Eliseu ressuscitara foi fazer um apelo ao rei, por sua casa e seu terreno. Giezi disse: "Senhor meu rei, aí está a mulher e aí está seu filho que Eliseu ressuscitou."
5
And when he told to the king (And as he told the king), how Elisha had raised (up) a dead man, the woman appeared, whose son he had made to live (again), and she cried to the king for her house, and for her fields. And Gehazi said, My lord the king, this is the (very) woman, and this is her son, whom Elisha raised (back to life).
5
And when he told to the king, how Elisha had raised a dead man, the woman appeared, whose son he had made to live, and she cried to the king for her house, and for her fields. And Gehazi said, My lord the king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha raised.
5
E Geazi contava ao rei a respeito da ocasião quando Eliseu fez reviver um menino. Nesse exato momento a mãe do menino entrou, para pedir a devolução da sua casa e do terreno. "Ó, senhor! " exclamou Geazi. "Está aqui agora a mulher, e este é o filho dela - aquele mesmo que Eliseu fez reviver! "
5
Quando estava contando ao rei sobre como reavivou um morto, eis que a mulher, cujo filho ele reavivara, reclamou ao rei pela sua casa e pela sua terra, e Guehazi disse: 'Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este é o seu filho, a quem Elishá reavivou!'
5
Quando ele estava contando ao rei como Eliseu havia ressuscitado um morto, a mulher cujo filho havia ressuscitado foi pedir ao rei a sua casa e suas terras de volta. Então Geazi disse: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este é o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
5
E sucedeu que, contando ele ao rei como Eliseu ressuscitara aquele que estava morto, eis que a mulher cujo filho ressuscitara veio clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras. Então disse Geazi: ç rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
5
E sucedeu que, contando ele ao rei como ressuscitara a um morto, eis que a mulher cujo filho ressuscitara clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras. Então disse Geazi: Ó rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
5
E sucedeu que, contando ele ao rei como ressuscitara a um morto, eis que a mulher cujo filho ressuscitara clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras. Então disse Geazi: Ó rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
5
E sucedeu que, contando ele ao rei como Eliseu ressuscitara aquele que estava morto, eis que a mulher cujo filho ressuscitara veio clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras. Então disse Geazi: ç rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
5
Giezi estava contando ao rei a ressurreição do menino morto, quando a mulher, cujo filho Eliseu havia ressuscitado, chegou para reclamar junto ao rei sobre sua casa e seu terreno. Giezi disse: "Senhor meu rei, essa é a mulher e esse é o seu menino, que Eliseu ressuscitou".
5
E sucedeu que, contando ao rei como ele ressuscitara o filho que havia morrido, eis que a mulher cujo filho Eliseu ressuscitara veio clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras. E Geazi disse: "Senhor meu, ó rei, esta é a mulher e este o seu filho a quem Eliseu restaurou à vida!"
5
Gueázi estava precisamente a contar-lhe como Eliseu tinha ressuscitado um morto, e, nesse momento, a mulher, cujo filho ressuscitara, chegou junto do rei para reclamar a sua casa e as suas terras. Então Gueázi exclamou: «Majestade, é esta a mulher e este é o seu filho, que Eliseu ressuscitou.»
5
Gueázi estava precisamente a contar-lhe como Eliseu tinha ressuscitado um morto, e, nesse momento, a mulher, cujo filho ressuscitara, chegou junto do rei para reclamar a sua casa e as suas terras. Então Gueázi exclamou: «Majestade, é esta a mulher e este é o seu filho, que Eliseu ressuscitou.»
5
E sucedeu que, contando ele ao rei como ⓓ vivificara a um morto, eis que a mulher cujo filho vivificara clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras; então, disse Geazi: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho, a quem Eliseu vivificou.
5
Contava56088764 ele ao rei4428 como Eliseu restaurara à vida24218689 a um morto,41918801 quando a mulher802 cujo filho1121 ele havia restaurado à vida24218689 clamou68178802 ao rei4428 pela sua casa1004 e pelas suas terras;7704 então, disse5598799 Geazi:1522 Ó rei,4428 meu senhor,113 esta é a mulher,802 e este, o seu filho,1121 a quem Eliseu477 restaurou à vida.24218689
5
E sucedeu que, contando ele ao rei como ressuscitara a um morto, eis que a mulher cujo filho ressuscitara clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras. Então disse Geazi: Ó rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
5
Ele estava exatamente contando ao rei como Eliseu tinha ressuscitado um morto, quando a mulher cujo filho tinha sido revivificado compareceu ali, para pedir ao rei ajuda por causa de sua casa e de seus campos. Giezi disse: “Senhor meu rei, esta é a mulher, e este, o filho que Eliseu ressuscitou”.
5
Guiezi referia justamente como Eliseu havia ressuscitado um morto, quando a mulher, cujo filho ressuscitara, chegou a fim de reclamar do rei a sua casa e a sua terra. Guiezi exclamou: «Eis, ó rei, meu senhor! Esta é a mulher e este é o seu filho que Eliseu ressuscitou. »
5
Contava56088764 ele ao rei4428 como Eliseu restaurara à vida24218689 a um morto,41918801 quando a mulher802 cujo filho1121 ele havia restaurado à vida24218689 clamou68178802 ao rei4428 pela sua casa1004 e pelas suas terras;7704 então, disse5598799 Geazi:1522 Ó rei,4428 meu senhor,113 esta é a mulher,802 e este, o seu filho,1121 a quem Eliseu477 restaurou à vida.24218689
5
Contava56088764 ele ao rei4428 como Eliseu restaurara à vida24218689 a um morto,41918801 quando a mulher802 cujo filho1121 ele havia restaurado à vida24218689 clamou68178802 ao rei4428 pela sua casa1004 e pelas suas terras;7704 então, disse5598799 Geazi:1522 Ó rei,4428 meu senhor,113 esta é a mulher,802 e este, o seu filho,1121 a quem Eliseu477 restaurou à vida.24218689
5
And it came to pass, as he was telling the king את how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Geychaziy said, my adoniy, O king, this is the woman, and this is her son, whom Eliysha restored to life.