Ozzuu Bible
Compare 2Ki 7:4Ozzuu Bible - comparison
2Ki 7:4
Found 31 translations
Config
4
Se dissermos אמרH559H8804: entremos בואH935H8799 na cidadeH5892 עִירH5892, há fomeH7458 רָעָבH7458 na cidadeH5892 עִירH5892, e morreremos מוּתH4191H8804 lá; se ficarmos sentadosH3427 יָשַׁבH3427H8804 aqui, também morreremos מוּתH4191H8804. Vamos ילךH3212H8798, pois, agora, e demos נפלH5307H8799 conosco no arraialH4264 מַחֲנֶהH4264 dos sirosH758 אֲרָםH758; se nos deixarem viver חיהH2421H8762, viveremos חיהH2421H8799; se nos matarem מוּתH4191H8686, tão-somente morreremos מוּתH4191H8804.
4
Se resolvermos entrar na cidade, morreremos lá, porque a fome reina lá dentro; se ficarmos aqui, morreremos da mesma forma. Vamo-nos, pois, e passemos para o acampamento dos arameus a fim de nos rendermos; se nos deixarem viver, viveremos, e se nos matarem, morreremos!”
4
Se dissermos: Queremos entrar na cidade, eis que a fome está na cidade, e lá morreremos; e se continuarmos aqui assentados, também morreremos. Ora, por isso, vamos e debandemos para o exército dos sírios; se eles salvarem as nossas vidas, viveremos; e se eles nos matarem, tão somente morreremos.
4
“Se ficamos aqui, morremos de fome; se vamos para a cidade, também morremos de fome. O melhor é a gente render-se ao exército arameu. Se nos deixarem viver, tanto melhor; se nos matarem, iríamos de qualquer forma acabar por morrer.”
4
Se dissermos: Entremos na cidade, há fome na cidade, e morreremos aí; e, se nós permanecermos ainda aqui, também morreremos. Vamos nós, pois, agora, e caiamos para dentro do arraial dos sírios; se nos deixarem viver, viveremos, e se nos matarem, tão-somente morreremos.
4
If we say, ‘We’ll enter the city, then the city has been struck by the famine, so we’ll die there. And if we sit still here, we’ll also die. So let’s go and surrender to the army of Aram; if they spare our lives, we will live; and if they kill us, we’ll only die.”
4
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
4
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
4
Se formos para a cidade, morreremos, porque reina a fome ali; se ficarmos aqui, morreremos da mesma sorte. Vinde: passemos ao acampamento dos sírios; quem sabe se eles nos pouparão a vida, e viveremos? Se eles nos matarem, pois bem, morreremos.
4
Se resolvermos entrar na cidade, morreremos lá, porque a fome reina lá dentro; se ficarmos aqui, morremos na mesma. Vamo-nos, pois, e passemos para o acampamento dos arameus; se nos deixarem viver, viveremos, e se nos matarem, morreremos!"
4
Whether we will enter into the city, we shall die for hunger; whether we dwell here (or if we stay here), we shall (also) die. Therefore come ye, and flee we over to the tents of Syria; if they shall spare us, we shall live; soothly if they will slay us, nevertheless we shall (still just) die.
4
Whether we will enter into the city, we shall die for hunger; whether we dwell here, we shall die. Therefore come ye, and flee we over to the tents of Syria; if they shall spare us, we shall live; soothly if they will slay us , nevertheless we shall die.
4
Morreremos de fome se ficarmos aqui, e morreremos de fome se voltarmos para a cidade; talvez seja melhor sairmos e nos entregarmos ao exército sírio. Se eles nos deixarem viver, tanto melhor; se nos matarem, de qualquer maneira teríamos de morrer. "
4
Se dissermos: 'Entremos na cidade', e há fome na cidade, morreremos lá; e se ficarmos aqui, também morreremos! Vamos, pois, agora, e entremos no acampamento de Aram. Se nos deixarem viver, viveremos, e se nos matarem, morreremos.'
4
Se dissermos: Entremos na cidade; há fome na cidade, e lá morreremos; se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamos agora até o acampamento dos sírios; se nos deixarem viver, viveremos; e se nos matarem, morreremos.
4
Se dissermos: Entremos na cidade; há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamo-nos, pois, agora e passemos para o arraial dos sírios; se eles nos deixarem viver, viveremos; e se nos matarem, tão somente morreremos.
4
Se dissermos: Entremos na cidade, há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos aqui, também morreremos. Vamos nós, pois, agora, e passemos para o arraial dos sírios; se nos deixarem viver, viveremos, e se nos matarem, tão-somente morreremos.
4
Se dissermos: Entremos na cidade, há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos aqui, também morreremos. Vamos nós, pois, agora, e passemos para o arraial dos sírios; se nos deixarem viver, viveremos, e se nos matarem, tão somente morreremos.
4
Se dissermos: Entremos na cidade; há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamo-nos, pois, agora e passemos para o arraial dos sírios; se eles nos deixarem viver, viveremos; e se nos matarem, tão somente morreremos.
4
Se resolvermos entrar na cidade, morreremos, porque aí reina a fome. Se ficarmos aqui, vamos morrer do mesmo jeito. Então vamos para o lado do acampamento dos arameus: se nos deixarem viver, viveremos; se eles nos matarem, morreremos".
4
Se dissermos: "Vamos para a cidade;" então, há fome na cidade e morreremos lá; e se ficarmos sentados aqui morreremos igualmente. Agora pois, vamos descer ao arraial dos sírios; se eles nos pouparem a vida, então viveremos; e se nos condenarem à morte, então iremos, tão somente, morrer."
4
Se entrarmos na cidade, morreremos, porque ali reina a fome; se ficarmos aqui, morreremos da mesma maneira. Vamos mas é para o acampamento dos arameus. Se eles nos pouparem a vida, viveremos; se nos matarem, paciência!»
4
Se entrarmos na cidade, morreremos, porque ali reina a fome; se ficarmos aqui, morreremos da mesma maneira. Vamos mas é para o acampamento dos arameus. Se eles nos pouparem a vida, viveremos; se nos matarem, paciência!»
4
Se dissermos: Entremos na cidade, há fome na cidade, e morreremos aí; e, se ficarmos aqui, também morreremos; vamos nós, pois, agora, e demos conosco no arraial dos siros; se nos deixarem viver, viveremos, e, se nos matarem, tão somente morreremos.
4
Se dissermos:5598804 entremos9358799 na cidade,5892 há fome7458 na cidade,5892 e morreremos41918804 lá; se ficarmos sentados34278804 aqui, também morreremos.41918804 Vamos,32128798 pois, agora, e demos53078799 conosco no arraial4264 dos siros;758 se nos deixarem viver,24218762 viveremos;24218799 se nos matarem,41918686 tão-somente morreremos.41918804
4
Se dissermos: Entremos na cidade, há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos aqui, também morreremos. Vamos nós, pois, agora, e passemos para o arraial dos sírios; se nos deixarem viver, viveremos, e se nos matarem, tão-somente morreremos.
4
Se quisermos entrar na cidade, morreremos de fome. Se permanecermos aqui, também morreremos. Vamos fugir para o acampamento arameu. Se se compadecerem de nós, ficaremos com vida. Se nos quiserem matar, de qualquer forma morreremos”.
4
Se decidirmos ir para a cidade, morreremos, porque ali reina a fome; se ficarmos aqui, morreremos da mesma maneira. Vinde, portanto; passemos ao acampamento dos sírios! Se eles nos pouparem a vida, viveremos! Se eles nos matarem, de qualquer modo, tínhamos de morrer. »
4
Se dissermos:5598804 entremos9358799 na cidade,5892 há fome7458 na cidade,5892 e morreremos41918804 lá; se ficarmos sentados34278804 aqui, também morreremos.41918804 Vamos,32128798 pois, agora, e demos53078799 conosco no arraial4264 dos siros;758 se nos deixarem viver,24218762 viveremos;24218799 se nos matarem,41918686 tão-somente morreremos.41918804
4
Se dissermos:5598804 entremos9358799 na cidade,5892 há fome7458 na cidade,5892 e morreremos41918804 lá; se ficarmos sentados34278804 aqui, também morreremos.41918804 Vamos,32128798 pois, agora, e demos53078799 conosco no arraial4264 dos siros;758 se nos deixarem viver,24218762 viveremos;24218799 se nos matarem,41918686 tão-somente morreremos.41918804
4
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Arammiym: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.