Ozzuu Bible
Compare 2Ki 6:33
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 6:33

Found 31 translations

Config
33 Falava דברH1696H8764 ele ainda com eles, quando lhe chegouH3381 יָרַדH3381H8802 o mensageiro מלאךH4397; disse אמרH559H8799 o rei: Eis que este mal רעH7451 vem de YAHUAH יהוהH3068; que mais, pois, esperariaH3176 יָחַלH3176H8686 eu de YAHUAH יהוהH3068?
33 Quando Eliseu ainda estava falando com eles, o mensageiro chegou e declarou: “Isto é um castigo que vem de Yahweh; que razão teria ainda para ter esperança no SENHOR?”
33 E enquanto ele ainda conversava com eles, eis que o mensageiro desceu até ele; e ele disse: Eis que este mal é do Senhor; o que mais eu deveria esperar do Senhor?
33 Estava Eliseu ainda a dizer estas palavras, quando o mensageiro chegou; e o rei vinha logo atrás dele: “Foi o SENHOR quem provocou toda esta miséria em que estamos!” rouquejou o rei. “Por que razão haveria eu de ficar à espera de alguma ajuda da sua parte?”
33 E, estando ele ainda falando com eles, eis que o mensageiro tinha caído diante dele; e disse-lhe o rei : Eis que este mal vem do SENHOR, que mais, pois, esperaria eu do SENHOR?
33 While he was still speaking, the messenger arrived with this message from the king: “Here, this evil is from ADONAI. Why should I wait for ADONAI any longer?”
33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?
33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; why should I wait for the LORD any longer?
33 Não tinha ainda acabado de falar, quando o mensageiro se apresentou diante dele e disse-lhe: Quando um tão grande mal nos vem do Senhor, que poderei eu esperar ainda?
33 Ele ainda estava falando, quando o rei[n] desceu até ele e disse: "Todo este mal vem de Iahweh! Que devo ainda esperar de Iahweh?"
33 And yet while he spake to them, the messenger that came to him appeared; and (then also) the king (who) said, Lo! so great evil is of the Lord; soothly what more shall I abide of the Lord? (And yet while he spoke to them, the messenger who came to him appeared; and then also the king, who said, Lo! this great evil is from the Lord; how more longer shall I have to wait for the Lord?)
33 And yet while he spake to them, the messenger that came to him appear-ed; and then also the king who said, Lo! so great evil is of the Lord; sooth-ly what more shall I abide of the Lord?
33 Enquanto Eliseu ainda falava, o mensageiro chegou seguido pelo rei. "O Senhor causou todo este mal", disse o rei. "Como, pois, esperar auxílio da parte de Deus? "
33 E enquanto ele falava com eles, o mensageiro descia a ele. E disse: 'Eis que este mal vem do Eterno. Que mais poderia esperar do Eterno?'
33 Quando Eliseu ainda estava falando com eles, o mensageiro chegou e disse: Isto é um castigo do SENHOR; que razão teria ainda para esperar no SENHOR?
33 Quando Eliseu ainda estava falando com eles, eis que o mensageiro desceu a ele; e disse: Eis que este mal vem do Senhor; por que, pois, esperaria eu mais pelo Senhor ?
33 E, estando ele ainda falando com eles, eis que o mensageiro descia a ele; e disse: Eis que este mal vem do Senhor, que mais, pois, esperaria do Senhor?
33 E, estando ele ainda falando com eles, eis que o mensageiro descia a ele; e disse: Eis que este mal vem do SENHOR, que mais, pois, esperaria do SENHOR?
33 Quando Eliseu ainda estava falando com eles, eis que o mensageiro desceu a ele; e disse: Eis que este mal vem do Senhor; por que, pois, esperaria eu mais pelo Senhor?
33 Eliseu ainda estava falando com eles, quando o rei chegou e disse: "Essa desgraça vem de Javé! O que mais posso esperar de Javé? "
33 Enquanto ainda falava com eles, eis que veio um mensageiro até ele; e ele disse: "Eis que este mal vem do Senhor; por que eu deveria esperar mais pelo Senhor?"
33 Estava Eliseu ainda a falar com eles, quando o mensageiro [27] se apresentou e disse: «Já que esta desgraça nos foi enviada pelo SENHOR, que mais posso esperar dele?»
33 Estava Eliseu ainda a falar com eles, quando o mensageiro [27] se apresentou e disse: «Já que esta desgraça nos foi enviada pelo SENHOR, que mais posso esperar dele?»
33 E, estando ele ainda falando com eles, eis que o mensageiro descia a ele; e disse o rei: Eis que este mal vem do SENHOR; que mais, pois, esperaria do SENHOR?
33 Falava16968764 ele ainda com eles, quando lhe chegou33818802 o mensageiro;4397 disse5598799 o rei: Eis que este mal7451 vem do SENHOR;3068 que mais, pois, esperaria31768686 eu do SENHOR?3068
33 E, estando ele ainda falando com eles, eis que o mensageiro descia a ele; e disse: Eis que este mal vem do SENHOR, que mais, pois, esperaria do SENHOR?
33 Estava ainda falando com eles, quando apareceu o mensageiro, dando o recado: “Todo este mal vem do SENHOR. Que mais devo ainda esperar do SENHOR? ”
33 Estava Eliseu ainda a falar com eles e eis que o mensageiro se apresentou diante dele e lhe disse: «Este tão grande mal veio-nos do SENHOR. Como é que eu poderei ainda confiar no SENHOR? »
33 Falava16968764 ele ainda com eles, quando lhe chegou33818802 o mensageiro;4397 disse5598799 o rei: Eis que este mal7451 vem do SENHOR;3068 que mais, pois, esperaria31768686 eu do SENHOR?3068
33 Falava16968764 ele ainda com eles, quando lhe chegou33818802 o mensageiro;4397 disse5598799 o rei: Eis que este mal7451 vem do SENHOR;3068 que mais, pois, esperaria31768686 eu do SENHOR?3068
33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Yahuah; what should I wait for Yahuah any longer?