Ozzuu Bible
Compare 2Ki 4:1
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 4:1

Found 31 translations

Config
1 Certa אחדH259 mulher אשהH802, das mulheres אשהH802 dos discípulos בןH1121 dos profetasH5030 נָבִיאH5030, clamouH6817 צָעַקH6817H8804 a EliseuH477 אֱלִישָׁעH477, dizendo אמרH559H8800: Meu marido אישH376, teu servo עבדH5650, morreu מוּתH4191H8804; e tu sabes ידעH3045H8804 que ele עבדH5650 temiaH3373 יָרֵאH3373 a YAHUAH יהוהH3068. É chegado בואH935H8804 o credorH5383 נָשָׁהH5383H8802 para levar לקחH3947H8800 os meus dois שניםH8147 filhosH3206 יֶלֶדH3206 para lhe serem escravos עבדH5650.
1 Certo dia, a esposa de um dos discípulos dos profetas suplicou a Eliseu, dizendo: “Teu servo, meu marido, morreu, e bem sabes o quanto teu servo amava com zelo a Yahweh. Agora um credor acaba de chegar à nossa casa para levar meus filhos como escravos pelo pagamento da dívida.
1 Ora, clamou ali uma certa mulher das esposas dos filhos dos profetas a Eliseu, dizendo: O teu servo, o meu marido, está morto; e tu sabes que o teu servo, verdadeiramente, temia o Senhor; e o credor veio para levar consigo os meus dois filhos para serem servos.
1 Um dia, a mulher de um membro do grupo dos profetas veio comunicar a Eliseu a morte do marido. “Era um homem que temia ao SENHOR”, afirmou ela. Ele tivera de pedir emprestado algum dinheiro. Se não o pagasse, o credor viria tomar-lhe os seus dois filhos como escravos.
1 E uma mulher, das esposas dos filhos dos profetas, clamou a Eliseu, dizendo: Meu marido, teu servo, morreu; e tu sabes que o teu servo temia ao SENHOR; e veio o credor, para levar os meus dois filhos para serem servos.
1 The wife of one of the guild prophets complained to Elisha. “Your servant my husband died,” she said, “and you know that he feared ADONAI. Now a creditor has come to take my two children as his slaves.”
1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead: and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
1 A mulher de um dos filhos dos profetas clamou a Eliseu, dizendo: Meu marido, teu servo, morreu, e sabes que ele temia o Senhor. Ora, eis que veio o credor tomar os meus dois filhos para fazê-los seus escravos.
1 A mulher de um dos irmãos profetas suplicou a Eliseu, dizendo: "Teu servo, meu marido, morreu, e bem sabes que teu servo temia a Iahweh. Ora, veio o credor para tomar meus dois filhos e fazê-los escravos."
1 Forsooth a woman of the wives of prophets cried to Elisha, and said, Thy servant, mine husband, is dead, and thou knowest that thy servant dreaded God; and lo! the creancer, that is, he to whom debt is owed, cometh to take my two sons to serve him. (And a woman of the wives of the sons of the prophets cried to Elisha, and said, Thy servant, my husband, is dead, and thou knowest that thy servant feared God/revered God; and lo! the creditor cometh to take away my two sons to serve him.)
1 Forsooth a woman of the wives of prophets cried to Elisha, and said, Thy servant, mine husband, is dead, and thou knowest that thy servant dreaded God; and lo! the creancer, that is, he to whom debt is owed, cometh to take my two sons to serve him.
1 CERTO DIA, a esposa de um dos alunos do seminário procurou Eliseu, e contou a ele que seu marido havia morrido. "O senhor sabe que ele era um homem que amava a Deus, " disse ela. "Agora ele morreu, e os credores vieram cobrar as dividas dele; se eu não puder pagar, eles vão levar meus dois filhos como escravos. "
1 E uma mulher das esposas dos filhos dos profetas clamou a Elishá, dizendo: 'Meu marido, teu servo, morreu, e tu sabes que o teu servo temia ao Eterno. Porém, o credor (a quem ele devia dinheiro) veio para levar os meus dois filhos para serem seus escravos.'
1 Uma das mulheres dos seguidores dos profetas gritou a Eliseu: Meu marido, teu servo, morreu; e tu sabes que o teu servo temia o SENHOR. Agora o credor acaba de chegar para levar meus dois filhos para serem escravos.
1 Ora uma dentre as mulheres dos filhos dos profetas clamou a Eliseu, dizendo: Meu marido, teu servo, morreu; e tu sabes que o teu servo temia ao Senhor. Agora acaba de chegar o credor para levar-me os meus dois filhos para serem escravos.
1 E UMA mulher, das mulheres dos filhos dos profetas, clamou a Eliseu, dizendo: Meu marido, teu servo, morreu; e tu sabes que o teu servo temia ao Senhor; e veio o credor, para levar os meus dois filhos para serem servos.
1 E UMA mulher, das mulheres dos filhos dos profetas, clamou a Eliseu, dizendo: Meu marido, teu servo, morreu; e tu sabes que o teu servo temia ao SENHOR; e veio o credor, para levar os meus dois filhos para serem servos.
1 Ora uma dentre as mulheres dos filhos dos profetas clamou a Eliseu, dizendo: Meu marido, teu servo, morreu; e tu sabes que o teu servo temia ao Senhor. Agora acaba de chegar o credor para levar-me os meus dois filhos para serem escravos.
1 A esposa de um dos irmãos profetas suplicou a Eliseu: "Meu marido, seu servo, morreu. E você sabe que seu servo temia a Javé. Mas um homem, a quem devíamos, veio para levar meus dois filhos como escravos".
1 Uma das mulheres dos filhos dos profetas clamou a Eliseu, dizendo: "Teu servo, meu marido, está morto, e tu sabes que o teu servo temia ao Senhor; veio então o credor para levar os meus dois filhos para serem seus servos."
1 A viúva de um membro dum grupo de profetas foi ter com Eliseu e disse: «O meu marido, teu servo, morreu. Como sabes, ele era fiel ao SENHOR. Agora, veio um credor que quer levar os meus dois filhos como escravos.»
1 A viúva de um membro dum grupo de profetas foi ter com Eliseu e disse: «O meu marido, teu servo, morreu. Como sabes, ele era fiel ao SENHOR. Agora, veio um credor que quer levar os meus dois filhos como escravos.»
1 E uma mulher das mulheres dos filhos dos profetas, clamou a Eliseu dizendo: Meu marido, teu servo, morreu; e tu sabes que o teu servo temia ao SENHOR; e veio o credor a levar-me os meus dois filhos para serem servos. [1]
1 Certa259 mulher,802 das mulheres802 dos discípulos1121 dos profetas,5030 clamou68178804 a Eliseu,477 dizendo:5598800 Meu marido,376 teu servo,5650 morreu;41918804 e tu sabes30458804 que ele5650 temia3373 ao SENHOR.3068 É chegado9358804 o credor53838802 para levar39478800 os meus dois8147 filhos3206 para lhe serem escravos.5650
1 E UMA mulher, das mulheres dos filhos dos profetas, clamou a Eliseu, dizendo: Meu marido, teu servo, morreu; e tu sabes que o teu servo temia ao SENHOR; e veio o credor, para levar os meus dois filhos para serem servos.
1 Uma das mulheres dos discípulos dos profetas suplicou a Eliseu: “Teu servo, meu marido, está morto, e tu sabes que teu servo foi temente ao SENHOR. Agora veio o credor para tomar meus dois filhos como escravos”.
1 Uma mulher, das dos filhos dos profetas, suplicou a Eliseu, dizendo: «Meu marido, teu servo, morreu, e bem sabes que ele temia o SENHOR. Mas eis que agora vem o credor tomar os meus dois filhos para os fazer seus escravos. »
1 Certa259 mulher,802 das mulheres802 dos discípulos1121 dos profetas,5030 clamou68178804 a Eliseu,477 dizendo:5598800 Meu marido,376 teu servo,5650 morreu;41918804 e tu sabes30458804 que ele5650 temia3373 ao SENHOR.3068 É chegado9358804 o credor53838802 para levar39478800 os meus dois8147 filhos3206 para lhe serem escravos.5650
1 Certa259 mulher,802 das mulheres802 dos discípulos1121 dos profetas,5030 clamou68178804 a Eliseu,477 dizendo:5598800 Meu marido,376 teu servo,5650 morreu;41918804 e tu sabes30458804 que ele5650 temia3373 ao SENHOR.3068 É chegado9358804 o credor53838802 para levar39478800 os meus dois8147 filhos3206 para lhe serem escravos.5650
1 NOW there cried a certain woman of the women of the sons of the prophets unto Eliysha, saying, Your servant my man is dead; and you know that your servant did fear Yahuah: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.