Ozzuu Bible
Compare 2Ki 25:4Ozzuu Bible - comparison
2Ki 25:4
Found 31 translations
Config
4
então, a cidadeH5892 עִירH5892 foi arrombadaH1234 בָּקַעH1234H8735, e todos os homens אנושH582 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421 fugiram de noite לילH3915 pelo caminho דרךְH1870 da portaH8179 שַׁעַרH8179 que está entre os dois murosH2346 חוֹמָהH2346 perto do jardimH1588 גַּןH1588 do rei מלךH4428, a despeito de os caldeusH3778 כַּשׂדִּיH3778 se acharem contra a cidadeH5892 עִירH5892 em redorH5439 סָבִיבH5439; o rei fugiu ילךH3212H8799 pelo caminho דרךְH1870 da Campina ערבהH6160,
4
Então a muralha da cidade foi rompida, e todos os soldados fugiram durante a noite pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual estava junto ao jardim do rei, porque os babilônios sitiavam a cidade toda em toda a volta e o rei fugiu em direção ao Arabá, o vale do Jordão.
4
E a cidade foi rompida, e todos os homens de guerra fugiram à noite pelo caminho do portão entre dois muros, o qual fica junto ao jardim do rei (ora, os caldeus estavam contra a cidade ao seu redor), e o rei foi pelo caminho em direção à planície.
4
Nessa noite, o rei e os seus cabos de guerra fizeram um buraco na muralha da cidade e conseguiram escapar-se em direção à campina de Arabá, através da porta que ficava entre a dupla muralha, perto do jardim do rei.
4
Então foi aberta brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor), e o rei se foi pelo caminho da campina.
4
they broke through into the city. All the soldiers [fled] by night through the gate between the two walls, near the king’s garden. Because the Kasdim were surrounding the city, the king took the route through the ‘Aravah.
4
And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
4
Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden: (now the Chaldeans were against the city round about:) and the king went by the way of the Arabah.
4
fizeram uma brecha na muralha da cidade, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros, junto do jardim do rei. Entretanto, os caldeus cercavam a cidade. Os fugitivos tomaram o caminho da planície do Jordão,
4
abriram uma brecha nas muralhas da cidade. Então o rei fugiu[z] de noite, com todos os guerreiros, pela porta que há entre os dois muros perto do jardim do rei - os caldeus ainda cercavam a cidade -, e tomou o caminho da Arabá.[a]
4
And the city was broken (into), and all (the) men warriors fled in the night by the way of the gate, that is betwixt the double wall, toward the garden of the king; soothly the Chaldees besieged the city in compass/about. Therefore Zedekiah fled by the way that leadeth to the field places of the wilderness;
4
And the city was broken into , and all men warriors fled in the night by the way of the gate, that is betwixt the double wall, toward the garden of the king; soothly the Chaldees besieged the city in compass/about. Therefore Zedekiah fled by the way that leadeth to the field places of the wilderness;
4
e naquela noite o rei e seus soldados fizeram um buraco no muro interno e fugiram em direção de Arabá, passando por uma porta que existe entre os muros duplos, perto do jardim do rei.
4
a cidade foi rompida e todos os guerreiros fugiram de noite pelo portão que ficava entre os dois muros, perto do jardim do rei; no momento em que os caldeus cercavam a cidade, eles seguiram pelo caminho da Aravá.
4
ⓑ os muros da cidade foram quebrados[27] , e todos os soldados fugiram de noite pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual estava junto ao jardim do rei, porque os babilônios sitiavam a cidade em toda a volta e o rei fugiu em direção à Arabá.
4
Então a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual estava junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor), e o rei se foi pelo caminho da Arabá.
4
Então a cidade foi invadida, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor), e o rei se foi pelo caminho da campina.
4
Então a cidade foi invadida, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor), e o rei se foi pelo caminho da campina.
4
Então a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual estava junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor), e o rei se foi pelo caminho da Arabá.
4
Então foi aberta uma brecha nas muralhas da cidade. E o rei, com todos os soldados, fugiu de noite pela porta que fica entre as duas muralhas, perto do jardim do rei. Tomaram o caminho da Arabá, enquanto os caldeus ainda cercavam a cidade.
4
Então a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra saíram, a noite, pelo caminho da porta entre os muros; esta é a porta do jardim do rei. Os caldeus estavam acampados contra a cidade em redor: e o rei se foi pelo caminho da planície.
4
abriu-se uma brecha na muralha da cidade e, durante a noite, todos os guerreiros de Judá fugiram. Embora os babilónios tivessem a cidade cercada, os guerreiros passaram pela porta que fica entre as duas muralhas, junto ao jardim do rei, e fugiram em direção ao vale do Jordão.
4
abriu-se uma brecha na muralha da cidade e, durante a noite, todos os guerreiros de Judá fugiram. Embora os babilónios tivessem a cidade cercada, os guerreiros passaram pela porta que fica entre as duas muralhas, junto ao jardim do rei, e fugiram em direção ao vale do Jordão.
4
então, a cidade ⓒ foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor); ⓓ e o rei se foi pelo caminho da campina.
4
então, a cidade5892 foi arrombada,12348735 e todos os homens582 de guerra4421 fugiram de noite3915 pelo caminho1870 da porta8179 que está entre os dois muros2346 perto do jardim1588 do rei,4428 a despeito de os caldeus3778 se acharem contra a cidade5892 em redor;5439 o rei fugiu32128799 pelo caminho1870 da Campina,6160
4
Então a cidade foi invadida, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor), e o rei se foi pelo caminho da campina.
4
abriram uma brecha na muralha da cidade. Então o rei fugiu de noite, com todos os guerreiros, pela porta entre os dois muros, perto do jardim real, se bem que os caldeus cercavam a cidade. Seguiram pela estrada que conduz ao mar Morto,
4
Abriu-se uma brecha na muralha da cidade. Então o rei e todos os homens de guerra fugiram de noite pela porta que está entre os dois muros, junto do jardim do rei. Entretanto, os caldeus cercavam a cidade. Os fugitivos tomaram o caminho da planície do Jordão,
4
então, a cidade5892 foi arrombada,12348735 e todos os homens582 de guerra4421 fugiram de noite3915 pelo caminho1870 da porta8179 que está entre os dois muros2346 perto do jardim1588 do rei,4428 a despeito de os caldeus3778 se acharem contra a cidade5892 em redor;5439 o rei fugiu32128799 pelo caminho1870 da Campina,6160
4
então, a cidade5892 foi arrombada,12348735 e todos os homens582 de guerra4421 fugiram de noite3915 pelo caminho1870 da porta8179 que está entre os dois muros2346 perto do jardim1588 do rei,4428 a despeito de os caldeus3778 se acharem contra a cidade5892 em redor;5439 o rei fugiu32128799 pelo caminho1870 da Campina,6160
4
And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Kasdiym were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.