Ozzuu Bible
Compare 2Ki 25:11
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 25:11

Found 31 translations

Config
11 O maisH3499 יֶתֶרH3499 do povo עםH5971 que havia ficadoH7604 שָׁאַרH7604H8737 na cidadeH5892 עִירH5892, e os desertores נפלH5307H8802 que se entregaram נפלH5307H8804 ao rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, e o maisH3499 יֶתֶרH3499 da multidão המוןH1995, NebuzaradãH5018 נְבוּ־זַראֲדָןH5018, o chefe רבH7227 da guardaH2876 טַבָּחH2876, levou cativos גלהH1540H8689.
11 Em seguida, Nebuzaradão e seu exército, levou cativo o restante do povo que havia permanecido na cidade, todos os desertores que já haviam passado para o lado do rei da Babilônia e o resto da multidão.
11 Ora, o restante do povo que foi deixado na cidade, e dos fugitivos que caíram diante do rei de Babilônia, com o remanescente da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou consigo.
11 A população da cidade e os judeus desertores, que tinham declarado a sua fidelidade ao rei da Babilónia, foram levados para a Babilónia.
11 E o restante do povo que foi deixado na cidade, os fugitivos que se tinham passado para o rei de Babilônia e o restante da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou- em- cativeiro- de- exílio.
11 N’vuzar’adan the commander of the guard then deported the remaining population of the city, the deserters who had defected to the king of Bavel and the rest of the common people.
11 Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.
11 And the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away captive.
11 Nabuzardã, chefe da guarda, deportou para Babilônia o que restava da população da cidade, os que já se tinham rendido ao rei de Babilônia e todo o povo que restava.
11 Nabuzardã, comandante da guarda, exilou o resto da população que tinha ficado na cidade, os desertores que haviam passado para o lado do rei de Babilônia e o resto da multidão.
11 Forsooth Nebuzaradan, prince of the chivalry, translated the tother part of the people, that dwelled in the city, and the fleers, that had fled over to the king of Babylon, and the remnant common people; (And Nebuzaradan, the leader of the cavalry, or of the army/the captain of the guard, carried away the other part of the people, who lived in the city, and the fleers, who had fled over to the king of Babylon, and the remnant of the common people;)
11 Forsooth Nebuzaradan, prince of the chivalry, translated or brought over the tother part of the people, that dwelled in the city, and the fleers, that had fled over to the king of Babylon, and the remnant common people;
11 O restante do povo da cidade e os judeus desertores que se declararam fiéis ao rei de Babilônia, todos foram levados presos para Babilônia.
11 E o resto do povo, deixado na cidade, e os que se renderam ao rei da Babilônia e os remanescentes da multidão, o capitão da guarda Nevuzaradán levou cativos.
11 Então Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativos o restante do povo que havia ficado na cidade e os que já haviam se rendido ao rei da Babilônia, bem como o restante da multidão.
11 Então o resto do povo que havia ficado na cidade, e os que já se haviam rendido ao rei de babilônia, e o resto da multidão, Nebuzaradão, capitão da guarda, levou cativos.
11 E o mais do povo que deixaram ficar na cidade, os rebeldes que se renderam ao rei de Babilônia e o mais da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou presos.
11 E o mais do povo que deixaram ficar na cidade, os rebeldes que se renderam ao rei de Babilônia e o mais da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou presos.
11 Então o resto do povo que havia ficado na cidade, e os que já se haviam rendido ao rei de babilônia, e o resto da multidão, Nebuzaradão, capitão da guarda, levou cativos.
11 Nabuzardã exilou o resto do povo que tinha ficado na cidade, os desertores que tinham passado para o lado do rei da Babilônia e o resto da população.
11 Então Nebuzaradã, o capitão da guarda, retirou o resto do povo que havia ficado na cidade, e os homens que haviam desertado para o rei de Babilônia, e o resto da multidão.
11 Então Nebuzaradan levou para a Babilónia a população que tinha ficado na cidade, os restantes artífices [118] e aqueles que já tinham desertado para o acampamento dos babilónios.
11 Então Nebuzaradan levou para a Babilónia a população que tinha ficado na cidade, os restantes artífices [118] e aqueles que já tinham desertado para o acampamento dos babilónios.
11 E o mais do povo que deixaram ficar na cidade, e os rebeldes que se renderam ao rei de Babilônia, e o mais da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou presos.
11 O mais3499 do povo5971 que havia ficado76048737 na cidade,5892 e os desertores53078802 que se entregaram53078804 ao rei4428 da Babilônia,894 e o mais3499 da multidão,1995 Nebuzaradã,5018 o chefe7227 da guarda,2876 levou cativos.15408689
11 E o mais do povo que deixaram ficar na cidade, os rebeldes que se renderam ao rei de Babilônia e o mais da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou presos.
11 Nabuzardã, comandante da guarda, exilou o restante da população que tinha ficado na cidade, os desertores que se tinham passado ao rei da Babilônia e o resto do povo.
11 Nebuzaradan, chefe da guarda, levou cativos para Babilónia, os que restavam da população da cidade, os que já se tinham rendido ao rei da Babilónia e o resto da população.
11 O mais3499 do povo5971 que havia ficado76048737 na cidade,5892 e os desertores53078802 que se entregaram53078804 ao rei4428 da Babilônia,894 e o mais3499 da multidão,1995 Nebuzaradã,5018 o chefe7227 da guarda,2876 levou cativos.15408689
11 O mais3499 do povo5971 que havia ficado76048737 na cidade,5892 e os desertores53078802 que se entregaram53078804 ao rei4428 da Babilônia,894 e o mais3499 da multidão,1995 Nebuzaradã,5018 o chefe7227 da guarda,2876 levou cativos.15408689
11 Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babel, with את the remnant of the multitude, did Nevuzar'adan the captain of the guard carry away.