Ozzuu Bible
Compare 2Ki 24:12Ozzuu Bible - comparison
2Ki 24:12
Found 31 translations
Config
12
Então, subiu יצאH3318H8799 JoaquimH3078 יְהוֹיָכִיןH3078, rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063, a encontrar-se com o rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, ele, sua mãeH517 אֵםH517, seus servos עבדH5650, seus príncipes שרH8269 e seus oficiaisH5631 סָרִיסH5631; e o rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, no oitavoH8083 שְׁמֹנֶהH8083 ano שנהH8141 do seu reinadoH4427 מָלַךְH4427H8800, o levou cativo לקחH3947H8799.
12
Então Joaquim, rei de Judá, sua mãe, seus conselheiros, seus nobres e seus servos se entregaram; todos se renderam a ele. Assim, no oitavo ano do reinado do rei da Babilônia, Nabucodonosor tomou Joaquim e seu povo e os levou como prisioneiros.
12
E Joaquim, o rei de Judá, saiu contra o rei de Babilônia, ele, e a sua mãe, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus oficiais; e o rei de Babilônia o tomou no oitavo ano do seu reinado.
12
O rei Jeconias, com todo o seu estado maior e os responsáveis pela administração do reino e a rainha mãe tiveram de render-se. Jeconias foi feito prisioneiro e enviado para a Babilónia, durante o oitavo ano do reinado de Nabucodonozor.
12
Então saiu Jeoiaquin, rei de Judá, ao rei de Babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei de Babilônia o tomou preso, no ano oitavo do reinado dele [de Nabucodonosor].
12
and Y’hoyakhin king of Y’hudah went out to meet the king of Bavel — he, his mother, and his servants, princes and officers; and the king of Bavel took him captive in the eighth year of his reign.
12
And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
12
and Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
12
Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
12
Então Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, seus oficiais, seus dignitários e seus eunucos, e o rei de Babilônia os fez prisioneiros; isso foi no oitavo ano de seu reinado.[q]
12
And Jehoiachin, king of Judah, went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his chamberlains; and the king of Babylon received him, in the eighth year of his realm (and the king of Babylon took him prisoner in the eighth year of his reign).
12
And Jehoiachin, king of Judah, went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his chamberlains; and the king of Babylon received him, in the eighth year of his realm.
12
e o rei Joaquim, todos os seus oficiais e a rainha mãe se entregaram a Nabucodonosor. A rendição foi aceita, e Joaquim ficou preso na Babilônia. Isto aconteceu no oitavo ano do reinado de Nabucodonosor.
12
E Iehoiahin, o rei de Judá, saiu ao rei da Babilônia – ele, sua mãe, seus servos, seus ministros e seus eunucos. E o rei da Babilônia tomou-o no oitavo ano de seu reinado.
12
ⓠ Então Joaquim, rei de Judá, entregou-se ao rei da Babilônia, juntamente com sua mãe, seus servos, seus líderes e seus oficiais. No oitavo ano do seu reinado, o rei da Babilônia o levou preso.
12
Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei da Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus oficiais; e, no ano oitavo do seu reinado, o rei de Babilônia o levou preso.
12
Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de Babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei de Babilônia o tomou preso, no ano oitavo do seu reinado.
12
Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de Babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei de Babilônia o tomou preso, no ano oitavo do seu reinado.
12
Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei da Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus oficiais; e, no ano oitavo do seu reinado, o rei de Babilônia o levou preso.
12
Então Jeconias, rei de Judá, juntamente com sua mãe, seus oficiais, seus chefes e funcionários, se entregou ao rei da Babilônia, e este os fez prisioneiros. Isso aconteceu no oitavo ano do reinado de Jeconias.
12
Então Joaquim, rei de Judá, foi ao encontro do rei da Babilônia, ele e os seus servos, e sua mãe, e seus príncipes, e seus oficiais; e o rei de Babilônia o levou, no oitavo ano do seu reinado.
12
e o rei Jeconias, acompanhado de sua mãe, seus servos, oficiais e funcionários do palácio, rendeu-se aos babilónios. No oitavo ano do reinado de Nabucodonosor, este fez Jeconias prisioneiro
12
e o rei Jeconias, acompanhado de sua mãe, seus servos, oficiais e funcionários do palácio, rendeu-se aos babilónios. No oitavo ano do reinado de Nabucodonosor, este fez Jeconias prisioneiro
12
Então, saiu Joaquim, ⓙ rei de Judá, ao rei de Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus eunucos; ⓚ e o rei de Babilônia o levou preso, no ano oitavo de seu reinado.
12
Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de Babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei de Babilônia o tomou preso, no ano oitavo do seu reinado.
12
Então Joiaquin, rei de Judá, apresentou-se ao rei da Babilônia, com sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus eunucos, e o rei da Babilônia os fez prisioneiros. Isso foi no oitavo ano do seu reinado.
12
Joiaquin, rei de Judá, saiu ao encontro do rei da Babilónia, com sua mãe, com os altos funcionários, com os oficiais e com os eunucos; e o rei da Babilónia prendeu-o. Isto aconteceu no oitavo ano do reinado de Nabucodonosor.
12
And Yahuyakiyn the king of Yahudah went out to the king of Babel, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babel took him in the eighth year of his reign.