Ozzuu Bible
Compare 2Ki 19:23Ozzuu Bible - comparison
2Ki 19:23
Found 31 translations
Config
23
Por meio יָדH3027 dos teus mensageiros מלאךH4397, afrontasteH2778 חָרַףH2778H8765 Adonay אדניH136 e disseste אמרH559H8799: Com a multidãoH7230 רֹבH7230 dos meus carrosH7393 רֶכֶבH7393H8675H7393 רֶכֶבH7393 subiH5927 עָלָהH5927H8804 ao cimoH4791 מָרוֹםH4791 dos montes הרH2022, ao mais interiorH3411 יְרֵכָהH3411 do LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844; deitarei abaixoH3772 כָּרַתH3772H8799 os seus altosH6967 קוֹמָהH6967 cedrosH730 אֶרֶזH730 e seus ciprestesH1265 בְּרוֹשׁH1265 escolhidosH4004 מִבְחוֹרH4004, chegarei בואH935H8799 a suas pousadasH4411 מָלוֹןH4411 extremasH7093 קֵץH7093, ao seu densoH3293 יַעַרH3293 e fértil pomarH3760 כַּרמֶלH3760.
23
Por meio dos teus mensageiros ofendeste o SENHOR quando propagaste: “Com a multidão de meus carros de guerra conquistei o alto dos montes, no interior do Líbano; derrubei pinheiros e cheguei na sua pousada mais remota, na floresta mais densa.
23
Pelos teus mensageiros tu tens repreendido o Senhor, e tens dito: Com a multidão das minhas carruagens subi até as alturas dos montes, até as encostas do Líbano, e cortarei os seus altos cedros, e os seus melhores ciprestes; e entrarei nos alojamentos dos seus limites, e na floresta do seu Carmelo.
23
Vanglorias-te, dizendo: “Os meus carros de guerra conquistaram as mais poderosas fortalezas! Sim, nem os mais altos cimos do Líbano são inexpugnáveis para mim! Deitei abaixo cedros gigantes e ciprestes maravilhosos! O meu domínio estende-se às fronteiras mais longínquas!
23
Por meio da mão de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: 'Com a multidão de meus carros tenho subido ao alto dos montes, aos lados do Líbano, e cortarei- abaixo os seus altos cedros e as suas mais formosas faias, e entrarei nas suas pousadas extremas, até no bosque do seu campo fértil.
23
“‘Through your messengers you taunted Adonai . You said, “With my many chariots I have ascended the mountain heights even in the far reaches of the L’vanon. I cut down its tall cedars and its best cypresses. I reached its remotest corners and its best forests.
23
By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.
23
By thy messengers thou hast reproached the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field.
23
Por meio de teus mensageiros insultaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subirei ao cimo dos montes, aos cumes longínquos do Líbano. Abaterei os seus cedros mais altos, seus ciprestes mais belos. Penetrarei até os últimos limites do seu bosque mais espesso.
23
Por teus mensageiros, insultaste o Senhor. Disseste: "Com os meus numerosos carros galguei os cimos dos montes, os píncaros do Líbano. Cortei[u] os seus cedros mais altos e seus mais belos ciprestes. Atingi seu último abrigo, o bosque de seu pomar.
23
By the hand of thy servants thou hast despised the Lord, and saidest, In the multitude of my chariots I went up into the high things of (the) hills, in the highness of Lebanon, and [I] cutted down the high cedars thereof, and the chosen box trees thereof; and I entered unto the terms, or uttermost coasts, thereof, and I cutted down the forest of Carmel thereof; (By the words of thy servants thou hast despised the Lord, and saidest, With the multitude of my chariots I went up into the high places of the hills, into the heights of Lebanon, and I cut down its tall cedars, and its chosen pine trees; and I entered unto its uttermost coasts, and I cut down the fartherest forest there;)
23
By the hand of thy servants thou hast despised the Lord, and saidest, In the multitude of my chariots I went up into the high things of hills, in the highness of Lebanon, and [I] cutted down the high cedars thereof, and the chosen box trees thereof; and I entered unto the terms, or uttermost coasts , thereof, and I cutted down the forest of Carmel thereof;
23
Você conta vantagem, dizendo: "Meus carros conquistaram as mais altas montanhas; subiram até aos picos do Líbano. Derrubei os cedros mais altos e os ciprestes mais bonitos, e cheguei a conquistar até às mais distantes fronteiras.
23
Por meio dos teus servos provocaste o Senhor e disseste: 'Com a imensa quantidade de meus carros de combate alcancei o cume das montanhas e os lugares mais remotos do Líbano. E aí cortei os altos cedros e os mais belos ciprestes, e galguei alturas inacessíveis, as matas de seus campos frutíferos.
23
ⓧ Tu afrontaste o SENHOR por meio de teus mensageiros e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, no interior do Líbano; derrubei os seus altos cedros e os seus melhores pinheiros e cheguei na sua pousada mais remota, na floresta mais densa.
23
Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano; cortei os seus altos cedros, e as suas mais formosas faias, e entrei na sua mais distante pousada, no bosque do seu campo fértil.
23
Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano, e cortarei os seus altos cedros e as suas mais formosas faias, e entrarei nas suas pousadas extremas, até no bosque do seu campo fértil.
23
Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano, e cortarei os seus altos cedros e as suas mais formosas faias, e entrarei nas suas pousadas extremas, até no bosque do seu campo fértil.
23
Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano; cortei os seus altos cedros, e as suas mais formosas faias, e entrei na sua mais distante pousada, no bosque do seu campo fértil.
23
Você insultou o Senhor por meio de seus mensageiros, dizendo: "Com meus numerosos carros subi até o alto dos montes e ao topo do Líbano. Cortei seus cedros mais altos e seus mais belos ciprestes. Cheguei ao seu ponto mais alto e ao seu bosque mais fechado.
23
Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, dizendo: "Eu subirei com a multidão de meus carros até a altura das montanhas, para os lados do Líbano; tenho cortado a altura de seus cedros e seus melhores ciprestes; e tenho vindo para o meio da floresta e do Carmelo.
23
Por meio dos teus mensageiros, ultrajaste o meu Senhor. Tu disseste: Eu, Senaquerib, com os meus carros sem conta, subi aos cimos dos montes, até ao coração do Líbano, cortei os seus belos cedros e os melhores ciprestes. Cheguei até ao seu refúgio mais distante, e entrei na sua densa floresta.
23
Por meio dos teus mensageiros, ultrajaste o meu Senhor. Tu disseste: Eu, Senaquerib, com os meus carros sem conta, subi aos cimos dos montes, até ao coração do Líbano, cortei os seus belos cedros e os melhores ciprestes. Cheguei até ao seu refúgio mais distante, e entrei na sua densa floresta.
23
Por meio de teus ⓥ mensageiros, afrontaste o SENHOR e disseste: Com a multidão de meus carros, subo eu ao alto dos montes, aos lados do Líbano, e cortarei os seus altos cedros e as suas mais formosas faias, e entrarei nas suas pousadas extremas, até no bosque do seu campo fértil.
23
Por meio3027 dos teus mensageiros,4397 afrontaste27788765 o SENHOR136 e disseste:5598799 Com a multidão7230 dos meus carros739386757393 subi59278804 ao cimo4791 dos montes,2022 ao mais interior3411 do Líbano;3844 deitarei abaixo37728799 os seus altos6967 cedros730 e seus ciprestes1265 escolhidos,4004 chegarei9358799 a suas pousadas4411 extremas,7093 ao seu denso3293 e fértil pomar.3760
23
Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano, e cortarei os seus altos cedros e as suas mais formosas faias, e entrarei nas suas pousadas extremas, até no bosque do seu campo fértil.
23
Por teus servos insultaste o SENHOR e disseste: ‘Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, nos cumes do Líbano, cortei seus mais altos cedros e seus mais belos ciprestes. Penetrei até suas fronteiras remotas, nas matas fechadas.
23
Pelos teus mensageiros ultrajaste o SENHOR e disseste: 'Com a multidão dos meus carros subirei ao cimo dos montes, às alturas do Líbano; derrubarei os seus cedros mais altos, os seus ciprestes mais belos; penetrarei até aos últimos limites dos seus bosques mais espessos.
23
Por meio3027 dos teus mensageiros,4397 afrontaste27788765 o SENHOR136 e disseste:5598799 Com a multidão7230 dos meus carros739386757393 subi59278804 ao cimo4791 dos montes,2022 ao mais interior3411 do Líbano;3844 deitarei abaixo37728799 os seus altos6967 cedros730 e seus ciprestes1265 escolhidos,4004 chegarei9358799 a suas pousadas4411 extremas,7093 ao seu denso3293 e fértil pomar.3760
23
Por meio3027 dos teus mensageiros,4397 afrontaste27788765 o SENHOR136 e disseste:5598799 Com a multidão7230 dos meus carros739386757393 subi59278804 ao cimo4791 dos montes,2022 ao mais interior3411 do Líbano;3844 deitarei abaixo37728799 os seus altos6967 cedros730 e seus ciprestes1265 escolhidos,4004 chegarei9358799 a suas pousadas4411 extremas,7093 ao seu denso3293 e fértil pomar.3760
23
By your messengers you have reproached Adonai, and have said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Karmel.