Ozzuu Bible
Compare 2Ki 11:4
Ozzuu Bible - comparison
2Ki 11:4

Found 31 translations

Config
4 No sétimo שביעיH7637 ano שנהH8141, mandou שלחH7971H8804 JoiadaH3077 יְהוֹיָדָעH3077 chamar לקחH3947H8799 os capitães שרH8269 dos cáriosH3967 מֵאָהH3967 e da guarda רוץH7323H8801 e os fez entrar בואH935H8686 à sua presença na Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068; fezH3772 כָּרַתH3772H8799 com eles aliança בריתH1285, e ajuramentou-osH7650 שָׁבַעH7650H8686 na Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068, e lhes mostrou רָאָהH7200H8686 o filho בןH1121 do rei מלךH4428.
4 Contudo, no sétimo ano, o sacerdote Joiada convocou à sua presença no templo do SENHOR os líderes dos batalhões de cem mercenários, cários, e os oficiais da guarda e os levou consigo para o templo do SENHOR; ele firmou com eles uma aliança com juramento, no templo do SENHOR, e depois apresentou-lhes o filho do rei.
4 E no sétimo ano, Joiada mandou retirar os chefes das centúrias, com os capitães e a guarda, e os fez adentrar na casa do Senhor, e fez com eles um pacto, e tomou deles um juramento na casa do Senhor, e mostrou-lhes o filho do rei.
4 No sétimo ano da regência de Atalia, o sacerdote Jeoiada convocou os oficiais da guarda e a guarda pessoal da rainha para um encontro no próprio templo; fê-los jurarem segredo absoluto e mostrou-lhes o filho do rei.
4 E, no sétimo ano, Joiada enviou mensageiros [convocando] e tomou chefes de cem, com os capitães, e com os da guarda, e os fez entrar a si na casa do SENHOR; e fez com eles uma aliança e ajuramentou-os na casa do SENHOR; e mostrou-lhes o filho do rei.
4 In the seventh year Y’hoyada summoned the captains of hundred-man platoons, of both the Kari and the guard. He brought them into the house of ADONAI, made an agreement with them and had them swear to it in the house of ADONAI. Then he showed them the king’s son
4 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.
4 And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds, of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of the LORD; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.
4 No sétimo ano, Jojada convocou junto de si, no templo do Senhor, os centuriões dos cários e dos cursores. Fez com eles um pacto, e, depois de tê-los feito jurar no templo do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.[*]
4 No sétimo ano, Joiada[l] mandou chamar os centuriões dos caritas[m] e os guardas, e os convocou junto de si, no Templo de Iahweh. Concluiu com eles uma aliança,[n] fê-los prestar juramento e mostrou-lhes o filho do rei.
4 But in the seventh year Jehoiada, the priest, sent, and took (the) chieftains upon hundreds, and (the) knights, and he brought them to him into the temple of the Lord; and covenanted with them a bond of peace (and made a covenant with them), and he made them to swear in the temple of the Lord, and showed to them the son of the king.
4 But in the seventh year Jehoiada, the priest, sent, and took chieftains upon hundreds, and knights, and he brought them to him into the temple of the Lord; and covenanted with them a bond of peace, and he made them to swear in the temple of the Lord, and showed to them the son of the king.
4 No sétimo ano do reinado da rainha Atalia, o sacerdote Joiada mandou chamar os oficiais da guarda do palácio e os guarda-costas da rainha. Eles se encontraram no templo. Então fez que jurassem guardar segredo, e lhes mostrou o filho do rei.
4 No sétimo ano, ela mandou Iehoiadá chamar os capitães dos caritas e dos guardas, e os levou consigo à Casa do Eterno, e fez com eles uma aliança e os fez jurar na Casa do Eterno, mostrou-lhes o filho do rei
4 Mas, no sétimo ano, Joiada mandou chamar os centuriões dos cários[14] e os oficiais da guarda e os levou consigo para o templo do SENHOR; ele fez com eles uma aliança com juramento, no templo do SENHOR, e depois lhes mostrou o filho do rei.
4 No sétimo ano, porém, Jeoiada mandou chamar os centuriões dos caritas e os oficiais da guarda, e fê-los entrar consigo na casa do Senhor; e fez com eles um pacto e, ajuramentando-os na casa do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
4 E no sétimo ano enviou Joiada, e tomou os centuriões, com os capitães, e com os da guarda, e os colocou consigo na casa do Senhor; e fez com eles uma aliança e ajuramentou-os na casa do Senhor; e mostrou-lhes o filho do rei.
4 E no sétimo ano enviou Joiada, e tomou os centuriões, com os capitães, e com os da guarda, e os colocou consigo na casa do SENHOR; e fez com eles uma aliança e ajuramentou-os na casa do SENHOR; e mostrou-lhes o filho do rei.
4 No sétimo ano, porém, Jeoiada mandou chamar os centuriões dos caritas e os oficiais da guarda, e fê-los entrar consigo na casa do Senhor; e fez com eles um pacto e, ajuramentando-os na casa do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
4 No sétimo ano, Joiada mandou chamar os oficiais dos mercenários e os guardas. E os reuniu no Templo de Javé. Aí concluiu uma aliança com eles, fez com que prestassem juramento e, então, mostrou-lhes o filho do rei.
4 No sétimo ano enviou Joiada mensageiros e tomou os centuriões dos cários e da guarda, trazendo-os para ele na casa do Senhor. E fez um pacto do Senhor com eles, esconjurando-os; e Joiada mostrou para eles o filho do rei.
4 No sétimo ano, o sacerdote Joiadá mandou chamar os capitães dos cários [50] e os soldados da guarda real e os do palácio e disse-lhes para irem ao templo; fez um acordo com eles e juraram cumpri-lo. Mostrou-lhes o príncipe Joás, filho do rei Acazias
4 No sétimo ano, o sacerdote Joiadá mandou chamar os capitães dos cários [50] e os soldados da guarda real e os do palácio e disse-lhes para irem ao templo; fez um acordo com eles e juraram cumpri-lo. Mostrou-lhes o príncipe Joás, filho do rei Acazias
4 E, no sétimo ano, mandou Joiada chamar os centuriões, com os capitães e com os da guarda, e os meteu consigo na Casa do SENHOR; e fez com eles um concerto, e os ajuramentou na Casa do SENHOR, e lhes mostrou o filho do rei. [2]
4 No sétimo7637 ano,8141 mandou79718804 Joiada3077 chamar39478799 os capitães8269 dos cários3967 e da guarda73238801 e os fez entrar9358686 à sua presença na Casa1004 do SENHOR;3068 fez37728799 com eles aliança,1285 e ajuramentou-os76508686 na Casa1004 do SENHOR,3068 e lhes mostrou72008686 o filho1121 do rei.4428
4 E no sétimo ano enviou Joiada, e tomou os centuriões, com os capitães, e com os da guarda, e os colocou consigo na casa do SENHOR; e fez com eles uma aliança e ajuramentou-os na casa do SENHOR; e mostrou-lhes o filho do rei.
4 No sétimo ano, Joiada mandou chamar os centuriões da guarda real e da escolta e introduziu-os consigo na Casa do SENHOR. Fez um pacto com eles, e lá na Casa do SENHOR exigiu-lhes um juramento, depois do que lhes mostrou o filho do rei.
4 No sétimo ano, Joiadá convocou os centuriões dos cários e os guardas e introduziu-os no templo do SENHOR. Fez com eles um pacto, e, depois de os fazer jurar no templo do SENHOR, mostrou-lhes o filho do rei
4 No sétimo7637 ano,8141 mandou79718804 Joiada3077 chamar39478799 os capitães8269 dos cários3967 e da guarda73238801 e os fez entrar9358686 à sua presença na Casa1004 do SENHOR;3068 fez37728799 com eles aliança,1285 e ajuramentou-os76508686 na Casa1004 do SENHOR,3068 e lhes mostrou72008686 o filho1121 do rei.4428
4 No sétimo7637 ano,8141 mandou79718804 Joiada3077 chamar39478799 os capitães8269 dos cários3967 e da guarda73238801 e os fez entrar9358686 à sua presença na Casa1004 do SENHOR;3068 fez37728799 com eles aliança,1285 e ajuramentou-os76508686 na Casa1004 do SENHOR,3068 e lhes mostrou72008686 o filho1121 do rei.4428
4 And the seventh year Yahuyada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of Yahuah, and cut a covenant with them, and took an oath of them in the house of Yahuah, and showed them the king's son.