Ozzuu Bible
Compare 2Ki 1:8Ozzuu Bible - comparison
2Ki 1:8
Found 31 translations
Config
8
E eles lhes explicaram: “Era um homem que usava vestes de pêlos e tinha um cinto de couro. Então ele prontamente exclamou: “É Elias, o profeta de Tisbé!”
8
E eles lhe responderam: Ele era um homem peludo, e cingido com um cinto de couro nos lombos. E ele disse: É Elias, o tisbita.
8
“Tinha o cabelo comprido, vestia-se de peles e trazia um cinto de couro.” O rei exclamou: “É o profeta Elias, o tesbita!”
8
E eles lhe responderam: Era um homem vestido de pelos, e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
8
“He was a hairy man,” they answered him, “with a leather belt around his waist.” He said, “It was Eliyahu from Tishbe.”
8
And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
8
And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
8
Era um homem coberto de pelos, responderam-lhe, que trazia uma cinta de couro em volta dos rins. O rei disse: É Elias, o tesbita.
8
Responderam-lhe: "Era um homem vestido de pêlos e com um cinto de couro ao redor dos rins."[c] E disse o rei: "É Elias, o tesbita!"
8
And they said, An hairy man, and gird with a girdle of leather in the reins. Which said to them, It is Elijah of Tishbe. (And they said, A hairy man, and girded with a girdle of leather about his loins. And he said to them, It is Elijah of Tishbe.)
8
And they said, An hairy man, and gird with a girdle of leather in the reins. Which said to them, It is Elijah of Tishbe.
8
"Era um homem coberto de pelos e usava um cinto de couro bem largo na cintura, " responderam. "Ah, já sei quem é. Só pode ser o profeta Elias", disse o rei.
8
– e eles lhe disseram: 'Era um homem de cabelos compridos e com um cinto de couro amarrado na cintura.' E ele disse: 'É Elias, o tishbita!'
8
ⓔ Eles lhe responderam: Era um homem que usava vestes de pelos e tinha um cinto de couro. Então ele disse: É Elias, o tesbita.
8
Responderam-lhe eles: Era um homem vestido de pelos, e com os lombos cingidos dum cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
8
E eles lhe disseram: Era um homem peludo, e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
8
E eles lhe disseram: Era um homem peludo, e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
8
Responderam-lhe eles: Era um homem vestido de pelos, e com os lombos cingidos dum cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
8
Eles responderam: "Ele estava vestido com roupa de pêlos e usava um cinto de couro". O rei disse: "É Elias, o tesbita! "
8
E lhe reponderam: "Era um homem peludo e cingido com um cinto de couro em torno de seus lombos." Então ele disse: "Este é Elias, o tisbita."
8
Eles responderam: «Era um homem vestido com uma capa de pelo e com um cinto de couro [4] na cintura.» O rei exclamou: «É Elias, de Tisbé!»
8
Eles responderam: «Era um homem vestido com uma capa de pelo e com um cinto de couro [4] na cintura.» O rei exclamou: «É Elias, de Tisbé!»
8
E eles lhe disseram: Era um homem vestido de pelos ⓒ e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tisbita. [1]
8
E eles lhe disseram: Era um homem peludo, e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
8
Eles responderam: “Era um homem vestido de pêlos e com um cinto de couro em torno dos rins”. Ele disse: “É Elias, o tesbita! ”
8
Responderam-lhe: «Era um homem vestido de peles, que trazia um cinto de couro em volta dos rins. » O rei disse: «É Elias, o tisbita. »
8
And they answered him, He was a hairy man, and girt with a belt of leather about his loins. And he said, It is Eliyahu the Tishbiy.