Ozzuu Bible
Compare 2Ki 1:3Ozzuu Bible - comparison
2Ki 1:3
Found 31 translations
Config
3
Mas o Mensageiro מלאךH4397 de YAHUAH יהוהH3068 disse דברH1696H8765 a Elias אליהH452, o tesbitaH8664 תִּשׁבִּיH8664: Dispõe-te קוםH6965H8798, e sobeH5927 עָלָהH5927H8798 para te encontraresH7125 קִראָהH7125H8800 com os mensageiros מלאךH4397 do rei מלךH4428 de SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111, e dize-lhes דברH1696H8761: Porventura, não há Elohim אלהיםH430 em Israel ישראלH3478, para irdes הלךְH1980H8802 consultarH1875 דָּרַשׁH1875H8800 Baal-Zebube (senhor das moscas) בעל זבובH1176, deus אלהיםH430 de EcromH6138 עֶקרוֹןH6138?
3
Mas o Anjo de Yahweh disse a Elias, o tesbita: “Prepara-te e vai ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria, e questiona-lhes: “Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
3
Todavia, o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te e sobe para se encontrar com os mensageiros do rei de Samaria, e diz a eles: Porventura, não há um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, o deus Ecrom?
3
Contudo, o anjo do SENHOR disse a Elias, o tesbita: “Vai ao encontro desses mensageiros e pergunta-lhes: Será mesmo verdade que já não há Deus em Israel? Será por essa razão que vão ter com Baal-Zebube, o deus de Ecrom, para lhe perguntar se o rei há de recuperar?
3
Mas o Anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: "Levanta-te, sobe para encontrares os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
3
But an angel of ADONAI said to Eliyahu from Tishbe, “Get up, and intercept the messengers of the king of Shomron, and ask them, ‘Is it because there’s no God in Isra’el that you’re on your way to consult Ba‘al-Z’vuv the god of ‘Ekron?
3
But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?
3
But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?
3
Mas o anjo do Senhor falou a Elias, o tesbita: Sobe ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Não há porventura um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebub, deus de Acaron?
3
Mas o Anjo de Iahweh disse a Elias, o tesbita: "Levanta-te e vai ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura não há um Deus em Israel, para irdes consultar Baal Zebub, deus de Acaron?
3
Forsooth the angel of the Lord spake to Elijah of Tishbe, and said, Rise thou, and go down into the meeting of the messengers of the king of Samaria; and thou shalt say to them, Whether God is not in Israel, that ye go to counsel Baalzebub, [the] god of Ekron? (Is God not in Israel, so that ye must go to counsel with Baalzebub, the god of Ekron?)
3
Forsooth the angel of the Lord spake to Elijah of Tishbe, and said, Rise thou, and go down into the meeting of the messengers of the king of Samaria; and thou shalt say to them, Whether God is not in Israel, that ye go to counsel Baalzebub, [the] god of Ekron?
3
Ao mesmo tempo, um anjo do Senhor apareceu diante do profeta Elias e disse: "Elias, vá falar com os mensageiros do rei Acazias que vieram ao templo do deus Baal-Zebube. Diga a eles que o Senhor Deus quer saber se não há Deus em Israel; se há, por que o rei mandou procurar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para uma consulta sobre a sua saúde?
3
E o anjo do Eterno disse a Elias, o tishbita: "Levanta-te, sobe para encontrar-te com os mensageiros do rei de Shomron e diz-lhes: Porventura não há Deus em Israel, que ides consultar a Báal Zevuv, o deus de Ecron?
3
ⓒ Mas o anjo do SENHOR disse a Elias, o tesbita: Levanta-te, vai ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e dize-lhes: Por acaso não há Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?
3
O anjo do Senhor, porém, disse a Elias, o tisbita: Levanta- te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samária, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
3
Mas o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
3
Mas o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
3
O anjo do Senhor, porém, disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samária, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
3
Mas o anjo de Javé disse a Elias, o tesbita: "Levante-se e vá ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e diga-lhes: "Por acaso não existe Deus em Israel, para vocês estarem consultando Baal-Zebub, deus de Acaron?
3
Porém um anjo do Senhor chamou Elias, o tisbita, dizendo-lhe: "Levanta-te, e vai ao encontro dos mensageiros de Acazias, rei de Samaria, e dize-lhes: "Será que é porque não há Deus em Israel que ides consultar a Baal mosca, o Deus de Ecrom? Não deverá ser assim.
3
Mas o anjo do SENHOR falou a Elias, o profeta de Tisbé, dizendo: «Vai! Sai ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e pergunta-lhes: “Por que vão consultar Baal-Zebub [3] o deus de Ecron? Acham que não há Deus em Israel?”
3
Mas o anjo do SENHOR falou a Elias, o profeta de Tisbé, dizendo: «Vai! Sai ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e pergunta-lhes: “Por que vão consultar Baal-Zebub [3] o deus de Ecron? Acham que não há Deus em Israel?”
3
Mas o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
3
Mas o Anjo4397 do SENHOR3068 disse16968765 a Elias,452 o tesbita:8664 Dispõe-te,69658798 e sobe59278798 para te encontrares71258800 com os mensageiros4397 do rei4428 de Samaria,8111 e dize-lhes:16968761 Porventura, não há Deus430 em Israel,3478 para irdes19808802 consultar18758800 Baal-Zebube,1176 deus430 de Ecrom?6138
3
Mas o anjo do SENHOR disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
3
Entretanto, um anjo do SENHOR falou a Elias, o tesbita: “Levanta-te, vai ao encontro dos mensageiros do rei da Samaria e dize-lhes: Não há, porventura, um Deus em Israel, para que vades consultar Beelzebub, deus de Acaron?
3
Mas o anjo do SENHOR falou a Elias, o tisbita, nestes termos: «Vai! Sai ao encontro dos mensageiros do rei da Samaria e diz-lhes: 'Não há, porventura, um Deus em Israel, para irdes consultar Baal-Zebub, deus de Ecron?
3
Mas o Anjo4397 do SENHOR3068 disse16968765 a Elias,452 o tesbita:8664 Dispõe-te,69658798 e sobe59278798 para te encontrares71258800 com os mensageiros4397 do rei4428 de Samaria,8111 e dize-lhes:16968761 Porventura, não há Deus430 em Israel,3478 para irdes19808802 consultar18758800 Baal-Zebube,1176 deus430 de Ecrom?6138
3
Mas o Anjo4397 do SENHOR3068 disse16968765 a Elias,452 o tesbita:8664 Dispõe-te,69658798 e sobe59278798 para te encontrares71258800 com os mensageiros4397 do rei4428 de Samaria,8111 e dize-lhes:16968761 Porventura, não há Deus430 em Israel,3478 para irdes19808802 consultar18758800 Baal-Zebube,1176 deus430 de Ecrom?6138
3
But the angel of Yahuah said to Eliyahu the Tishbiy, Arise, go up to meet the messengers of the king of Shomeron, and say unto them, Is it not because there is not an Elohiym in Yashar'el, that ye go to inquire of Ba`al Zebub the elohai of Eqron?