Ozzuu Bible
Compare 2Jo 1:5Ozzuu Bible - comparison
2Jo 1:5
Found 31 translations
Config
5
E καίG2532 agora νῦνG3568, senhoraG2959 ΚυρίαG2959, peço-teG2065 ἐρωτάωG2065G5719 σέG4571, não οὐG3756 como ὡςG5613 se escrevesse γράφωG1125G5719G5625 γράφωG1125G5723 mandamento ἐντολήG1785 novoG2537 καινόςG2537 σοίG4671, senão ἀλλάG235 o que ὅςG3739 tivemos ἔχωG2192G5707 desde ἀπόG575 o princípioG746 ἀρχήG746: que ἵναG2443 nos amemos ἀγαπάωG25G5725 uns aos outros ἀλλήλωνG240.
5
E agora, senhora, rogo-te, não como se escrevesse um novo mandamento, mas enfatizando o que recebemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
5
E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
5
E agora rogo-te, com insistência, que nos amemos uns aos outros. Este não é um mandamento novo, mas é um mandamento que temos desde o princípio.
5
E agora rogo-te, ó senhora, não como se um novo mandamento eu te estou escrevendo, mas aquele mesmo que tínhamos desde o princípio: que nos amemos cada um [de nós] a [cada um de todos] os outros [irmãos].
5
And now, dear lady, I am requesting that we love one another — not as if this were a new command I am writing you, for it is the one which we have had from the beginning.
5
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
5
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
5
E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
5
E agora, Senhora, eu te peço, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas o que temos desde o princípio:[e] amemo-nos uns aos outros.
5
And now I pray thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that that we had from the beginning, that we love each other.
5
And now I pray thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that that we had from the beginning, that we love each other.
5
E agora eu quero lembrar-lhes insistentemente, queridos amigos, o velho preceito que Deus nos deu bem no princípio: que os cristãos devem amar-se uns aos outros.
5
ⓔ E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse um novo mandamento, mas o mesmo que tivemos desde o princípio: amemos uns aos outros.
5
E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
5
E agora, senhora, rogo-te, não como se escrevesse um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
5
E agora, senhora, rogo-te, não como se escrevesse um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
5
E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
5
E agora, Senhora, eu te peço, não como escrevendo te um novo mandamento, mas o que temos desde o princípio: amemo nos uns aos outros.
5
E agora eu lhe peço, Senhora, não como se estivesse escrevendo para você um novo mandamento, mas o mesmo que temos desde o princípio: amemo-nos uns aos outros.
5
E agora, senhora, peço-te, não como te escrevendo uma nova mitsvá, mas aquela mesma que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
5
E agora, peço-vos que nos amemos uns aos outros. Não se trata dum mandamento novo que vos ensino, mas do mandamento que recebemos desde o princípio [2] .
5
E agora, peço-vos que nos amemos uns aos outros. Não se trata dum mandamento novo que vos ensino, mas do mandamento que recebemos desde o princípio [2] .
5
E agora, senhora, ⓔ rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: ⓕ que nos amemos uns aos outros. [4]
5
E agora, senhora, rogo-te, não como se escrevesse um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
5
E agora, Senhora, eu te peço: amemo-nos uns aos outros. Não escrevo isso a respeito de um novo mandamento, pois trata-se daquele que temos desde o princípio.
5
E agora rogo-te, Senhora - e não como quem te escreve um mandamento novo, mas sim aquele mandamento que temos desde o princípio - que nos amemos uns aos outros.
5
And now I beseech you, lady, not as though I wrote a new commandment unto you, but that which we had from the beginning, that we love one another.