Ozzuu Bible
Compare 2Co 9:5Ozzuu Bible - comparison
2Co 9:5
Found 31 translations
Config
5
Portanto οὖνG3767, julgueiG2233 ἡγέομαιG2233G5662 convenienteG316 ἀναγκαῖοςG316 recomendarG3870 παρακαλέωG3870G5658 aos irmãos ἀδελφόςG80 que ἵναG2443 me precedessemG4281 προέρχομαιG4281G5632 entre εἰςG1519 vós ὑμᾶςG5209 e καίG2532 preparassem de antemãoG4294 προκαταρτίζωG4294G5661 a vossa ὑμῶνG5216 dádivaG2129 εὐλογίαG2129 já anunciadaG4293 προκαταγγέλλωG4293G5772, para queG5026 ταύτηG5026 esteja εἶναιG1511G5750 prontaG2092 ἕτοιμοςG2092 οὕτωG3779 como ὡςG5613 expressão de generosidadeG2129 εὐλογίαG2129 e καίG2532 não μήG3361 de ὥσπερG5618 avarezaG4124 πλεονεξίαG4124.
5
Sendo assim, considerei necessário pedir a esses irmãos que vos visitassem e preparassem de antemão a vossa contribuição, que já havia sido prometida, para que esteja pronta como oferta generosa e não como algo arrancado da avareza.
5
Portanto, achei necessário exortar os irmãos para que primeiro fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa recompensa, da qual fostes notificados antes, para que a mesma esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza. 2Co 9:5
A doutrina do NT sobre a contribuição econômica e financeira enfatiza os seguintes princípios: a total liberdade e espontaneidade (Atos 5.4; 2Co 8.11); a paz e alegria em contribuir (2Co 9.7), especialmente com os irmãos em Cristo (Gl 6.10). Entretanto, a falta de cooperação com a Igreja demonstra ausência de sensibilidade ao Espírito de Deus (1Jo 3.17; Tg 2.15,16). As ofertas ou contribuições regulares têm a finalidade de manter e expandir a obra do Senhor e possibilitar que nenhum membro da família de Cristo precise viver em miséria (2Co 8.14). Testemunhos de doação sempre provocarão expressões de louvor e gratidão a Deus (2Co 9.12). A responsabilidade espiritual de contribuir com a Igreja é própria dos membros do Corpo de Cristo (Mt 25:34 -46). Contudo, os pobres não podem usar qualquer princípio bíblico para evitar a necessidade de trabalhar com afinco, nem reivindicar eventuais direitos sobre as posses dos mais prósperos. Tanto o egoísmo como a ociosidade são atitudes contrárias à vontade expressa de Deus (2Ts 3.10).
A doutrina do NT sobre a contribuição econômica e financeira enfatiza os seguintes princípios: a total liberdade e espontaneidade (Atos 5.4; 2Co 8.11); a paz e alegria em contribuir (2Co 9.7), especialmente com os irmãos em Cristo (Gl 6.10). Entretanto, a falta de cooperação com a Igreja demonstra ausência de sensibilidade ao Espírito de Deus (1Jo 3.17; Tg 2.15,16). As ofertas ou contribuições regulares têm a finalidade de manter e expandir a obra do Senhor e possibilitar que nenhum membro da família de Cristo precise viver em miséria (2Co 8.14). Testemunhos de doação sempre provocarão expressões de louvor e gratidão a Deus (2Co 9.12). A responsabilidade espiritual de contribuir com a Igreja é própria dos membros do Corpo de Cristo (Mt 25:34 -46). Contudo, os pobres não podem usar qualquer princípio bíblico para evitar a necessidade de trabalhar com afinco, nem reivindicar eventuais direitos sobre as posses dos mais prósperos. Tanto o egoísmo como a ociosidade são atitudes contrárias à vontade expressa de Deus (2Ts 3.10).
5
Por isso, achei necessário que estes três irmãos fossem à minha frente e tudo preparassem, de forma a estar já em mãos a contribuição que prometeram, a fim de que se veja que é uma oferta voluntária e não forçada.
5
Necessário, pois, julguei eu, exortar estes irmãos a fim de que antes [de mim] fossem eles até vós e de antemão completassem a vossa generosidade, aquela tendo sido pré-anunciada, para, assim, essa mesma estar pronta como uma bênção, e não como [resultado de] avareza.
5
So I thought it necessary to urge these brothers to go on to you ahead of me and prepare your promised gift in plenty of time; this way it will be ready when I come and will be a genuine gift, not something extracted by pressure.
5
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
5
I thought it necessary therefore to entreat the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your aforepromised bounty, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not of extortion.
5
Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
5
Julguei, pois, necessário pedir aos irmãos que nos antecedessem junto a vós e organizassem as vossas ofertas já prometidas: estas, uma vez recolhidas, seriam um sinal de genuína liberalidade e não uma demonstração de avareza.
5
Therefore I guessed necessary to pray brethren, that they come before to you, and make ready this promised blessing to be ready, so as blessing, and not as avarice.
5
Therefore I guessed necessary to pray brethren, that they come before to you, and make ready this promised blessing to be ready, so as blessing, and not as avarice.
5
Portanto, pedi a esses outros irmãos que chegassem ai na minha frente, a fim de cuidar que já esteja em mãos e à nossa espera a contribuição que vocês prometeram. Eu quero que ela seja verdadeiramente uma oferta, e não que pareça que foi dada á força.
5
ⓦ Portanto, considerei necessário pedir a esses irmãos que vos visitassem e preparassem de antemão a vossa contribuição[21] , que já havia sido prometida, para que esteja pronta como contribuição e não como extorsão.
5
Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
5
Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
5
Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
5
Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
5
Julguei, pois, necessário pedir aos irmãos que nos antecedessem junto a vós e organizassem as vossas ofertas já prometidas: estas, uma vez recolhidas, seriam um sinal de genuína liberalidade e não uma demonstração de avareza.
5
Julguei, portanto, necessário pedir aos irmãos que fossem até vocês à nossa frente e organizassem as ofertas já prometidas; uma vez recolhidas, tais ofertas seriam sinal de autêntica generosidade, e não demonstração de avareza.
5
Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter com vocês, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
5
Por conseguinte, achei que era necessário mandar primeiro estes irmãos para vos ajudarem a pôr em prática a generosidade prometida. Deem pois com generosidade e não com avareza.
5
Por conseguinte, achei que era necessário mandar primeiro estes irmãos para vos ajudarem a pôr em prática a generosidade prometida. Deem pois com generosidade e não com avareza.
5
Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
5
Portanto,3767 julguei22335662 conveniente316 recomendar38705658 aos irmãos80 que2443 me precedessem42815632 entre1519 vós5209 e2532 preparassem de antemão42945661 a vossa5216 dádiva2129 já anunciada,42935772 para que5026 esteja15115750 pronta20923779 como5613 expressão de generosidade2129 e2532 não3361 de5618 avareza.4124
5
Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
5
Julguei, pois necessário pedir aos irmãos que nos precedam entre vós e ponham em ordem os donativos da vossa generosidade, prometidos já faz tempo. E que esses sejam mesmo sinal de liberalidade e não de mesquinhez.
5
Julgámos, por isso, necessário pedir aos irmãos que fossem adiante ter convosco e preparassem, de antemão, a vossa oferta prometida, e assim esta esteja já pronta como sinal de liberalidade e não de avareza.
5
Portanto,3767 julguei22335662 conveniente316 recomendar38705658 aos irmãos80 que2443 me precedessem42815632 entre1519 vós5209 e2532 preparassem de antemão42945661 a vossa5216 dádiva2129 já anunciada,42935772 para que5026 esteja15115750 pronta20923779 como5613 expressão de generosidade2129 e2532 não3361 de5618 avareza.4124
5
Portanto,3767 julguei22335662 conveniente316 recomendar38705658 aos irmãos80 que2443 me precedessem42815632 entre1519 vós5209 e2532 preparassem de antemão42945661 a vossa5216 dádiva2129 já anunciada,42935772 para que5026 esteja15115750 pronta20923779 como5613 expressão de generosidade2129 e2532 não3361 de5618 avareza.4124
5
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.