Ozzuu Bible
Compare 2Co 9:3
Ozzuu Bible - comparison
2Co 9:3

Found 31 translations

Config
3 Contudo δέG1161, envieiG3992 πέμπωG3992G5656 os irmãos ἀδελφόςG80, para que ἵνα μήG3363 o nosso ἡμῶνG2257 louvorG2745 καύχημαG2745 a ὑπέρG5228 vosso respeito ὑμῶνG5216, neste ἔνG1722G5129 τούτῳG5129 particularG3313 μέροςG3313, não se desminta κενόωG2758G5686, a fim de que ἵναG2443, como καθώςG2531 venho dizendo λέγωG3004G5707, estivésseisG5600G5753 preparadosG3903 παρασκευάζωG3903G5772,
3 No entanto, estou enviando esses irmãos, com o propósito de que nosso orgulho por vós, nesse aspecto, não se torne inútil, a fim de que estejais preparados, como afirmei que de fato estariam,
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
3 Mas envio estes irmãos, tal como disse, para que se tenha a certeza daquilo que afirmei a vosso respeito, que estão prontos e com a coleta feita.
3 Mas enviei estes irmãos a fim de que a nossa base- de- regozijar-nos a vosso respeito não seja em vão neste particular; a fim de que (como eu dizia) tendo sido preparados estejais vós,
3 But now I am sending the brothers so that our boast about you in this regard will not prove hollow, so that you will be ready, as I said you would be.
3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
3 But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
3 Entretanto, mando-vos os irmãos, a fim de que o elogio que de vós fiz não seja desmentido neste ponto e para que, como dizia, estejais realmente preparados.
3 And we have sent brethren, that this thing that we glory of you, be not voided in this part, that as I said, ye be ready.
3 And we have sent brethren, that this thing that we glory of you, be not voided in this part, that as I said, ye be ready.
3 Entretanto, estou enviando estes homens só para ter certeza de que vocês estão realmente prontos, como eu disse a eles que estariam, com seu dinheiro já todo coletado: não desejo que desta vez pareça que eu estava errado, ao gabar-me de vocês.
3 Mas estou enviando esses irmãos, a fim de que o nosso orgulho por vós nesse assunto não se torne vão, para que estejais preparados, como eu dizia,
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
3 Entretanto, mando vos os irmãos, a fim de que o elogio que de vós fiz não seja desmentido neste ponto e para que, como dizia, estejais realmente preparados.
3 Entretanto, estou mandando os irmãos até vocês, a fim de que o elogio que fiz de vocês não seja desmentido nesse ponto e para que vocês - como eu dizia antes - estejam realmente preparados.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
3 Mesmo assim, resolvi enviar-vos estes irmãos para que a satisfação que tenho a vosso respeito não seja, neste caso, uma desilusão. Estejam portanto preparados, como eu vos disse.
3 Mesmo assim, resolvi enviar-vos estes irmãos para que a satisfação que tenho a vosso respeito não seja, neste caso, uma desilusão. Estejam portanto preparados, como eu vos disse.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
3 Contudo,1161 enviei39925656 os irmãos,80 para que3363 o nosso2257 louvor2745 a5228 vosso respeito,5216 neste17225129 particular,3313 não se desminta,27585686 a fim de que,2443 como2531 venho dizendo,30045707 estivésseis56005753 preparados,39035772
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
3 No entanto, envio os irmãos, para que estejais mesmo preparados, como dizia, e assim não seja considerado sem fundamento o orgulho que temos de vós, neste ponto.
3 Enviei-vos, todavia, os irmãos para que o elogio que fiz de vós não seja desmentido neste particular e para que, como disse, estejais preparados.
3 Contudo,1161 enviei39925656 os irmãos,80 para que3363 o nosso2257 louvor2745 a5228 vosso respeito,5216 neste17225129 particular,3313 não se desminta,27585686 a fim de que,2443 como2531 venho dizendo,30045707 estivésseis56005753 preparados,39035772
3 Contudo,1161 enviei39925656 os irmãos,80 para que3363 o nosso2257 louvor2745 a5228 vosso respeito,5216 neste17225129 particular,3313 não se desminta,27585686 a fim de que,2443 como2531 venho dizendo,30045707 estivésseis56005753 preparados,39035772
3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready: