Ozzuu Bible
Compare 2Co 7:5
Ozzuu Bible - comparison
2Co 7:5

Found 31 translations

Config
5 Porque γάρG1063 καίG2532, chegando ἔρχομαιG2064G5631 nós ἡμῶνG2257 à εἰςG1519 MacedôniaG3109 ΜακεδονίαG3109, nenhum οὐδείςG3762 alívioG425 ἄνεσιςG425 ἡμῶνG2257 σάρξG4561 tivemos ἔχωG2192G5758; pelo contrário ἀλλάG235, em ἔνG1722 tudo πᾶςG3956 fomos atribuladosG2346 θλίβωG2346G5746: lutasG3163 μάχηG3163 por foraG1855 ἔξωθενG1855, temoresG5401 φόβοςG5401 por dentroG2081 ἔσωθενG2081.
5 É Deus quem consola o abatido
Pois, nem quando chegamos à Macedônia tivemos descanso; pelo contrário, em tudo fomos atribulados; externamente, lutas; internamente, temores.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
5 Quando chegámos à Macedónia nem pudemos descansar. As dificuldades apareceram de todos os lados; à nossa volta, lutas de toda a espécie, e no íntimo, inquietação.
5 Porque, mesmo havendo nós chegado para dentro da Macedônia, não tem tido repouso algum a nossa carne, mas em tudo estamos sendo afligidos: por fora combates, por dentro temores.
5 For indeed when we came into Macedonia, our bodies had no rest. On the contrary, we faced all kinds of troubles — altercations without, apprehensions within.
5 For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.
5 For even when we were come into Macedonia, our flesh had no relief, but we were afflicted on every side; without were fightings, within were fears.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
5 Em verdade, quando chegamos à Macedônia, nossa carne[g] não teve repouso algum, mas sofremos toda espécie de tribulação: por fora, lutas; por dentro, temores.
5 For when we were come to Macedonia, our flesh had no rest, but we suffered all tribulation; withoutforth fightings, and dreads [were] within [forsooth withoutforth, fightings, withinforth, dreads].
5 For when we were come to Macedonia, our flesh had no rest, but we suffered all tribulation; without-forth fightings, and dreads within.
5 Quando nós chegamos à Macedônia nem pudemos descansar; por fora, havia aborrecimentos por toda parte ao nosso redor; e dentro de nós, os nossos corações se encheram de espanto e medo.
5 Porque nem quando chegamos à Macedônia tivemos[19] descanso; pelo contrário, em tudo fomos atribulados; externamente, lutas; internamente, temores.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
5 Em verdade, quando chegamos à Macedônia, nossa carne não teve repouso algum, mas sofremos toda espécie de tribulação: por fora, lutas; por dentro, temores.
5 Na verdade, quando chegamos à Macedônia, nossa pobre pessoa não teve um momento de sossego; sofremos toda espécie de tribulação: por fora, lutas; por dentro, temores.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
5 Quando chegámos à Macedónia [29] não encontrámos descanso para as nossas canseiras. Pelo contrário, em tudo sentimos aflições: com os outros, desentendimentos; dentro de nós, angústias.
5 Quando chegámos à Macedónia [29] não encontrámos descanso para as nossas canseiras. Pelo contrário, em tudo sentimos aflições: com os outros, desentendimentos; dentro de nós, angústias.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro. [3]
5 Porque,10632532 chegando20645631 nós2257 à1519 Macedônia,3109 nenhum3762 alívio42522574561 tivemos;21925758 pelo contrário,235 em1722 tudo3956 fomos atribulados:23465746 lutas3163 por fora,1855 temores5401 por dentro.2081
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
5 Com efeito, tendo chegado à Macedônia, não tivemos sossego. Pelo contrário, sofremos todo tipo de tribulação: fora de nós, lutas; dentro de nós, temores.
5 Com efeito, chegados à Macedónia, não tivemos qualquer sossego, mas sofremos toda a espécie de tribulação: lutas, por fora; temores, por dentro.
5 Porque,10632532 chegando20645631 nós2257 à1519 Macedônia,3109 nenhum3762 alívio42522574561 tivemos;21925758 pelo contrário,235 em1722 tudo3956 fomos atribulados:23465746 lutas3163 por fora,1855 temores5401 por dentro.2081
5 Porque,10632532 chegando20645631 nós2257 à1519 Macedônia,3109 nenhum3762 alívio42522574561 tivemos;21925758 pelo contrário,235 em1722 tudo3956 fomos atribulados:23465746 lutas3163 por fora,1855 temores5401 por dentro.2081
5 For, when we were come into Makedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.