Ozzuu Bible
Compare 2Co 4:17Ozzuu Bible - comparison
2Co 4:17
Found 31 translations
Config
17
Porque γάρG1063 a nossa ἡμῶνG2257 leveG1645 ἐλαφρόςG1645 e ὁG3588 momentâneaG3910 παραυτίκαG3910 tribulaçãoG2347 θλίψιςG2347 produzG2716 κατεργάζομαιG2716G5736 para nós ἡμῖνG2254 eternoG166 αἰώνιοςG166 pesoG922 βάροςG922 de glóriaG1391 δόξαG1391, acima εἰςG1519G5236 ὑπερβολήG5236 de toda comparação κατάG2596G5236 ὑπερβολήG5236,
17
Pois as nossas aflições leves e passageiras estão produzindo para nós uma glória incomparável, de valor eterno.
17
Porque a nossa leve aflição, a qual é momentânea, opera por nós um extraordinário peso eterno de glória.
17
Estas tribulações por que passamos, afinal relativamente leves e passageiras, resultam numa abundância de glória de Deus, agora e aqui, e para toda a eternidade.
17
Porque a momentânea leveza de nossa aflição, como supereminência sobre supereminência, um eterno peso de glória produz para nós;
17
For our light and transient troubles are achieving for us an everlasting glory whose weight is beyond description.
17
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
17
For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
17
A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável. Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
17
Pois nossas tribulações momentâneas são leves em relação ao peso eterno de glória que elas nos preparam até o excesso.
17
But that light thing [light, or easy, thing] of our tribulation that lasteth now, but as it were by a moment, worketh in us over measure an everlasting burden into the highness of glory [worketh over manner, or measure, into highness the everlasting weight of glory in us];
17
But that light, [or easy], thing of our tribulation that lasteth now, but as it were by a moment, worketh in us over-measure an everlasting burden [or an everlasting weight] into the highness of glory;
17
Estes nossos sofrimentos e aflições, afinal de contas, são bem pequenos e não durarão muito tempo. Entretanto, este curto tempo de angústia resultará na mais rica bênção de Deus sobre nós para todo o sempre!
17
ⓛ Pois nossa tribulação leve e passageira produz para nós uma glória incomparável, de valor eterno,
17
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
17
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
17
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
17
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
17
Pois nossas tribulações momentâneas são leves em relação ao peso eterno de glória que elas nos preparam até o excesso.
17
Pois a nossa tribulação momentânea é leve, em relação ao peso extraordinário da glória eterna que ela nos prepara.
17
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
17
As aflições do momento presente são leves, comparadas com a grande e eterna glória que elas nos preparam.
17
As aflições do momento presente são leves, comparadas com a grande e eterna glória que elas nos preparam.
17
Porque a nossa leve e momentânea tribulação ⓠ produz para nós um peso eterno de glória mui excelente, [6]
17
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
17
Com efeito, a insignificância de uma tribulação momentânea acarreta para nós um volume incomensurável e eterno de glória.
17
Com efeito, a nossa momentânea e leve tribulação proporciona-nos um peso eterno de glória, além de toda e qualquer medida.
17
For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory;