Ozzuu Bible
Compare 2Ch 31:3Ozzuu Bible - comparison
2Ch 31:3
Found 31 translations
Config
3
A contribuiçãoH4521 מְנָתH4521 que fazia o rei מלךH4428 da sua própria fazendaH7399 רְכוּשׁH7399 era destinada para os holocaustosH5930 עֹלָהH5930, para os da manhã בקרH1242 e os da tarde ערבH6153 e para os holocaustosH5930 עֹלָהH5930 dos shabath שבתH7676, das Festas da Lua NovaH2320 חֹדֶשׁH2320 e das festas fixas מועדH4150, como está escritoH3789 כָּתַבH3789H8803 na Lei תורהH8451 de YAHUAH יהוהH3068.
3
A contribuição que fazia o rei, fruto de seus próprios bens, foi destinada para os holocaustos, para os sacrifícios realizados pelas manhãs e todas as tardes, bem como para os holocaustos do Shabbãth, todos os sábados, das Festas da Lua Nova e das festas fixas, como está escrito na Torá, a Lei do SENHOR.
3
Também estabeleceu a porção da fazenda do rei para os holocaustos; para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, e para as ofertas queimadas dos shabats, e das luas novas, e para as festas marcadas; como está escrito na lei do Senhor.
3
Fez ele próprio uma contribuição pessoal de animais para as ofertas diárias, matinais e do final do dia, assim como para as ofertas semanais de sábado e mensais para as festividades da lua nova e outras celebrações, como era requerido na Lei de Deus.
3
Também estabeleceu a porção da fazenda do rei [a ser destinada] para os holocaustos;[a saber,] para os holocaustos da manhã e do anoitecer, e para os holocaustos dos sábados, e das luas novas, e das festas fixas; como está escrito na lei do SENHOR.
3
He determined a portion of the king’s property to be given for the burnt offerings, that is, for the morning and evening burnt offerings and for burnt offerings on Shabbat s, Rosh-Hodesh and the designated times, as prescribed by the Torah of ADONAI .
3
He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
3
He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
3
O rei reservou também uma porção de seus bens para os holocaustos da manhã e da tarde, para os dos sábados, das neomênias, e das solenidades, conforme a prescrição da lei do Senhor.
3
O rei reservou uma parte dos seus bens para os holocaustos da manhã e da tarde, para os holocaustos dos sábados, das neomênias e das solenidades, como está escrito na Lei de Iahweh.
3
And the part of the king’s sacrifice was, that of his own substance, or chattel, burnt sacrifice should be offered evermore in the morrowtide and in the eventide, also in sabbaths, and calends, and in other solemnities, as it is written in the law of Moses. (And the king’s portion of the sacrifice, out of his own substance, or chattel, provided the burnt sacrifice that was offered every morning and every evening, and also on the sabbaths, and the calends, and the other Feasts, as it is written in the Law of Moses.)
3
And the part of the king’s sacrifice was, that of his own substance, or chattel, burnt sacrifice should be offered evermore in the morrowtide and in the eventide, also in sabbaths, and calends, and in other solemnities, as it is written in the law of Moses.
3
Também ele fez pessoalmente uma contribuição de animais para as ofertas queimadas todos os dias pela manhã e à tarde, bem como para as festas do Dia de Descanso, que se realizavam todas as semanas; para as festas da Lua Nova que se realizavam todos os meses, e para as festas realizadas uma vez por ano, conforme mandava a Lei de Deus.
3
(E foi estabelecida) a contribuição das possessões do rei para as ofertas de elevação: as ofertas de elevação da manhã e da tarde e as ofertas de elevação dos sábados, das Luas Novas e das festas solenes, conforme está escrito na Torá do Eterno.
3
ⓘ A contribuição dos bens pessoais do rei foi designada para os sacrifícios da manhã e da tarde, e para os sacrifícios dos sábados, das luas novas e das festas fixas, como está escrito na lei do SENHOR.
3
A contribuição da fazenda do rei foi designada para os holocaustos: os holocaustos da manhã e da tarde, e os holocaustos dos sábados, das luas novas e das festas fixas, como está escrito na lei do Senhor.
3
Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos; para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das luas novas, e das solenidades; como está escrito na lei do Senhor.
3
Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos; para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das luas novas, e das solenidades; como está escrito na lei do SENHOR.
3
A contribuição da fazenda do rei foi designada para os holocaustos: os holocaustos da manhã e da tarde, e os holocaustos dos sábados, das luas novas e das festas fixas, como está escrito na lei do Senhor.
3
O rei contribuiu com parte de seus recursos para os holocaustos matutinos e vespertinos e para os holocaustos dos sábados, das luas novas e das festas, como está escrito na Lei de Javé.
3
Uma proporção da substância do rei foi destinada aos holocaustos, pela manhã e à noite, para os holocaustos dos sábados e das luas novas e para as festas que foram ordenadas na lei do Senhor.
3
O rei destinou uma parte dos seus bens para os holocaustos da manhã e da tarde, para os holocaustos do sábado, da festa do primeiro dia do mês e das outras festas, conforme está determinado na lei do SENHOR.
3
O rei destinou uma parte dos seus bens para os holocaustos da manhã e da tarde, para os holocaustos do sábado, da festa do primeiro dia do mês e das outras festas, conforme está determinado na lei do SENHOR.
3
Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos, e para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das Festas da Lua Nova, e das solenidades, como está escrito na ⓔ Lei do SENHOR.
3
Também estabeleceu a parte da fazenda do rei para os holocaustos; para os holocaustos da manhã e da tarde, e para os holocaustos dos sábados, e das luas novas, e das solenidades; como está escrito na lei do SENHOR.
3
O rei destinou parte de suas propriedades para os holocaustos, tanto para os de cada manhã e de cada tarde, como para os dos sábados, das luas-novas e das festas, como está prescrito na Lei do SENHOR.
3
O rei reservou, também, uma parte dos seus bens para os holocaustos da manhã e da tarde, dos sábados, da festa da Lua-nova e das solenidades, conforme a prescrição da Lei do SENHOR.
3
He appointed also the king's portion of his substance for the ascending smoke offerings, to wit, for the morning and evening ascending smoke offerings, and the ascending smoke offerings for the Shabbaths, and for the New Moons, and for the set feasts, as it is written in the Torah of Yahuah.