Ozzuu Bible
Compare 2Ch 28:23
Ozzuu Bible - comparison
2Ch 28:23

Found 31 translations

Config
23 Pois ofereceu sacrifícios זבחH2076H8799 aos deuses אלהיםH430 de DamascoH1834 דַּמֶּשֶׂקH1834, que o feriramH5221 נָכָהH5221H8688, e disse אמרH559H8799: Visto que os deuses אלהיםH430 dos reis מלךH4428 da SíriaH758 אֲרָםH758 os ajudamH5826 עָזַרH5826H8688, eu lhes oferecerei sacrifícios זבחH2076H8762 para que me ajudemH5826 עָזַרH5826H8799 a mim. Porém eles foram a sua ruínaH3782 כָּשַׁלH3782H8687 e a de todo o Israel ישראלH3478.
23 Ele chegou a oferecer sacrifícios às divindades pagãs de Damasco que o haviam derrotado, pois imaginava: ‘Já que os deuses da Síria os têm ajudado, oferecerei também eu sacrifícios a eles, certamente me socorrerão!” Todavia, eles foram precisamente a causa da sua queda fatal e da ruína de todo o Israel.
23 Porque ele sacrificou aos deuses de Damasco, os quais o feriram; e disse: Porque os deuses dos reis da Síria os ajudaram, por isso sacrificarei a eles, para que possam me ajudar. Porém, eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
23 Pôs-se a prestar culto e a oferecer sacrifícios aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, afirmando que, se esses ídolos tinham ajudado os reis de Aram, então haveriam de o ajudar a ele, se os adorasse. Mas foi o contrário, pois trouxeram a ruína, a ele e a todo o seu povo.
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Porém eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
23 by sacrificing to the gods of Dammesek, who had attacked him, reasoning, “The gods of the kings of Aram helped them, so I will sacrifice to them, and then they’ll help me.” But they became the ruin of him and of all Isra’el.
23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
23 Oferecia sacrifícios aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado: São, dizia ele, os deuses dos reis da Síria que lhes vêm em auxílio; oferecer-lhes-ei, portanto, sacrifícios para que me ajudem igualmente. Mas foram a causa de sua queda e de todo o Israel.
23 oferecendo sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois pensou: "Já que os deuses dos reis de Aram vieram em seu socorro, também eu lhes oferecerei sacrifícios para que me ajudem." Mas foram eles que causaram sua queda, a dele e a de todo o Israel.
23 offered sacrifices to the gods of Damascus, his smiters, or destroyers, and he said, The gods of the kings of Syria help them, which gods I shall please by sacrifices, and they shall help me; when, on the contrary, they were (the cause of) falling to him, and to all Israel. (offered sacrifices to the gods of Damascus, his destroyers, and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, I shall please these gods, and then they shall also help me; when, on the contrary, they were the cause of his downfall, and that of all Israel.)
23 offered sacrifices to the gods of Damascus, his smiters, or destroyers, and he said, The gods of the kings of Syria help them, which gods I shall please by sacrifices, and they shall help me; when, on the contrary, they were falling to him, and to all Israel.
23 Ele ofereceu sacrifícios aos deuses do povo de Damasco que havia derrotado. Porque ele achava que se esses deuses haviam ajudado os reis da Síria, também o ajudariam se oferecesse sacrifícios a eles. Mas em vez disso, eles se tornaram a ruína dele e a desgraça de todo o seu povo.
23 pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: 'Como os deuses dos reis de Aram os ajudam, sacrificarei a eles para que me ajudem!' – mas eles foram a ruína dele e de todo o Israel.
23 Pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu sacrificarei a eles, para que também me ajudem. Porém eles causaram a sua desgraça e de todo o Israel.
23 Pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, portanto eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Eles, porém, foram a ruína dele e de todo o Israel.
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Porém eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Porém eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
23 Pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, portanto eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Eles, porém, foram a ruína dele e de todo o Israel.
23 oferecendo sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado. Acaz dizia: "Os deuses dos reis de Aram os ajudam na guerra. Por isso, eu ofereço sacrifícios a eles para que eles me ajudem também". Esses deuses acabaram tornando-se uma armadilha para Acaz e para todo o Israel.
23 "Buscarei os deuses de Damasco, que me feriram." E disse, ainda: "Pois que os deuses do rei da Síria o fortaleceram, também eu irei sacrificar a eles, e me ajudarão." Mas tornaram-se uma pedra de tropeço para ele e para todo o Israel.
23 Oferecia sacrifícios aos deuses de Damasco, que foram a causa da sua derrota. Pensava que, se os deuses da Síria, tinham ajudado os reis desse país, também o ajudariam a ele, se lhes oferecesse sacrifícios. Mas a verdade é que esses deuses foram a causa da sua ruína e da ruína de todo o povo israelita.
23 Oferecia sacrifícios aos deuses de Damasco, que foram a causa da sua derrota. Pensava que, se os deuses da Síria, tinham ajudado os reis desse país, também o ajudariam a ele, se lhes oferecesse sacrifícios. Mas a verdade é que esses deuses foram a causa da sua ruína e da ruína de todo o povo israelita.
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem. Porém eles foram a sua ruína e de todo o Israel.
23 Pois ofereceu sacrifícios20768799 aos deuses430 de Damasco,1834 que o feriram,52218688 e disse:5598799 Visto que os deuses430 dos reis4428 da Síria758 os ajudam,58268688 eu lhes oferecerei sacrifícios20768762 para que me ajudem58268799 a mim. Porém eles foram a sua ruína37828687 e a de todo o Israel.3478
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Porém eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o tinham vencido, pois assim pensava: “São os deuses dos reis de Aram que os ajudaram. Vou oferecer sacrifícios a eles para que me ajudem”, mas eles se tornaram causa de ruína para ele e para todo o Israel.
23 Ofereceu mesmo sacrifícios aos deuses de Damasco, que o haviam derrotado. Dizia ele: «São os deuses dos reis dos arameus que os protegem; oferecer-lhes-ei, portanto, sacrifícios para que igualmente me ajudem. » Eles, porém, foram a causa da sua queda e da ruína de todo o Israel.
23 Pois ofereceu sacrifícios20768799 aos deuses430 de Damasco,1834 que o feriram,52218688 e disse:5598799 Visto que os deuses430 dos reis4428 da Síria758 os ajudam,58268688 eu lhes oferecerei sacrifícios20768762 para que me ajudem58268799 a mim. Porém eles foram a sua ruína37828687 e a de todo o Israel.3478
23 Pois ofereceu sacrifícios20768799 aos deuses430 de Damasco,1834 que o feriram,52218688 e disse:5598799 Visto que os deuses430 dos reis4428 da Síria758 os ajudam,58268688 eu lhes oferecerei sacrifícios20768762 para que me ajudem58268799 a mim. Porém eles foram a sua ruína37828687 e a de todo o Israel.3478
23 For he sacrificed unto the elohiym of Damascus, which smote him: and he said, Because the elohiym of the kings of Aram help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Yashar'el.