Ozzuu Bible
Compare 2Ch 25:16
Ozzuu Bible - comparison
2Ch 25:16

Found 31 translations

Config
16 Enquanto lhe falava דברH1696H8763 o profeta, disse אמרH559H8799-lhe o rei: Acaso, te pusemos נתןH5414H8804 por conselheiro יעץH3289H8802 do rei מלךH4428? PáraH2308 חָדַלH2308H8798 com isso. Por que teríamos de ferir-teH5221 נָכָהH5221H8686? Então, parouH2308 חָדַלH2308H8799 o profetaH5030 נָבִיאH5030, mas disse אמרH559H8799: Sei ידעH3045H8804 que Elohim אלהיםH430 resolveu יעץH3289H8804 destruir-teH7843 שָׁחַתH7843H8687, porque fizeste עשהH6213H8804 isso e não deste ouvidos שמעH8085H8804 ao meu conselho עצהH6098.
16 E enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe interrompeu e declarou: “Porventura fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Ou preferes ser morto agora mesmo?” Então o profeta de Deus calou-se, não sem antes adverti-lo: “Sei que Deus decidiu destruir-te, primeiro porque fizeste tudo isto, e depois porquanto não deste ouvidos à advertência que te trago.”
16 E sucedeu que, enquanto ele lhe falava, o rei disse-lhe: fizeram-te por conselheiro do rei? Refreia-te! Por que serias tu ferido? Então, o profeta refreou-se, e disse: Eu sei que Deus determinou te destruir, porque fizeste isto, e não atentaste ao meu conselho.
16 “Quando foi que pedi a tua opinião?”, retorquiu-lhe o rei. “É melhor calares-te, se não és homem morto!” Perante isto, o profeta calou-se e não insistiu mais, mas deixou este aviso: “Sei que Deus já determinou destruir-te, por teres adorado esses ídolos e recusado o meu conselho.”
16 E sucedeu que, enquanto ele falava ao rei, este lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias tu de ser ferido? Então parou o profeta, e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te; porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos ao meu conselho.
16 But as [the prophet] was speaking to him, he interrupted him: “Were you made an adviser to the king? You had better stop before you get yourself killed!” So the prophet stopped, but he added, “I know that God is planning to destroy you for having done this and for refusing to listen to my advice.”
16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Have we made thee of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
16 Enquanto lhe falava o profeta, Amasias lhe disse: "Foste tu nomeado conselheiro cio rei? Vai-te embora, se não queres que eu te mate!" O profeta retirou-se, dizendo: "Sei que Deus decretou tua perda, porque te portaste mal e não queres ouvir minha advertência."
16 Enquanto ele ainda falava, Amasias o interrompeu: "Acaso te nomeamos conselheiro do rei? Cala-te, se não queres ser morto." O profeta se calou, mas depois disse: "Sei que Deus deliberou a tua ruína, por teres agido assim e não teres ouvido meu conselho."
16 And when the prophet spake these things, Amaziah answered to him, Whether thou art a counsellor of the king? cease thou, lest peradventure I slay thee. And the prophet went away from him, and said, I know, that the Lord hath thought to slay thee (And as the prophet went away from him, he said, I know that the Lord hath decided to kill thee); for thou hast done this evil, and furthermore thou assentedest not to my counsel.
16 And when the prophet spake these things, Amaziah answered to him, Whether thou art a counsellor of the king? cease thou, lest peradventure I slay thee. And the prophet went away from him, and said, I know, that the Lord hath thought to slay thee; for thou hast done this evil, and furthermore thou assentedest not to my counsel.
16 "Desde quando pedi o seu conselho? " interrompeu o rei. "Pare com isso, antes que eu mande matar você. " O profeta saiu, mas antes de partir deixou este aviso: "Sei que Deus determinou destruir você, porque tem adorado a essas imagens, e não aceitou o meu conselho".
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: 'Acaso te fizemos conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto?' – e o profeta desistiu, mas disse ainda: 'Sei que Deus resolveu te destruir, porquanto fizeste isto e não deste ouvidos a meu conselho.'
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Queres ser morto? Então o profeta calou-se, depois de dizer: Sei que Deus resolveu destruir-te, porque fizeste isso e não deste ouvidos ao meu conselho.
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
16 E sucedeu que, falando ele ao rei, este lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te! Por que haveria de ser ferido? Então parou o profeta, e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te; porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos ao meu conselho.
16 E sucedeu que, falando ele ao rei, este lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te! Por que haveria de ser ferido? Então parou o profeta, e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te; porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos ao meu conselho.
16 Enquanto ele ainda falava com o rei, este lhe respondeu: Fizemos-te conselheiro do rei? Cala-te! Por que haverias de ser morto? Então o profeta calou, havendo dito: Sei que Deus resolveu destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho.
16 O profeta nem terminara de falar, e Amasias respondeu: "Quem é que fez de você conselheiro do rei? Pare com isso, se não quiser morrer". O profeta não insistiu mais e concluiu: "Por aquilo que você fez e por não ter escutado o meu conselho, tenho certeza de que Deus decretou a sua ruína".
16 E aconteceu, quando o profeta estava falando-lhe, que ele lhe disse: "Fiz de ti conselheiro do rei? Toma cuidado para que não te açoite!" então o profeta refreou-se, mas disse: "Eu sei que Deus está disposto contra ti para destruir-te, porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos a meu conselho!"
16 A estas palavras, o rei respondeu: «Porventura foste nomeado conselheiro real? Cala-te se não queres que te matem.» Perante isto, o profeta calou-se e não insistiu mais, mas deu-lhe esta resposta: «Eu sei que Deus decidiu a tua destruição, porque fizeste isto e não ouviste o meu conselho.»
16 A estas palavras, o rei respondeu: «Porventura foste nomeado conselheiro real? Cala-te se não queres que te matem.» Perante isto, o profeta calou-se e não insistiu mais, mas deu-lhe esta resposta: «Eu sei que Deus decidiu a tua destruição, porque fizeste isto e não ouviste o meu conselho.»
16 E sucedeu que, falando-lhe ele, lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te, por que te feririam? Então, o profeta parou e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te, porquanto fizeste isso e não deste ouvidos a meu conselho.
16 Enquanto lhe falava16968763 o profeta, disse5598799-lhe o rei: Acaso, te pusemos54148804 por conselheiro32898802 do rei?4428 Pára23088798 com isso. Por que teríamos de ferir-te?52218686 Então, parou23088799 o profeta,5030 mas disse:5598799 Sei30458804 que Deus430 resolveu32898804 destruir-te,78438687 porque fizeste62138804 isso e não deste ouvidos80858804 ao meu conselho.6098
16 E sucedeu que, falando ele ao rei, este lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te! Por que haveria de ser ferido? Então parou o profeta, e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te; porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos ao meu conselho.
16 Enquanto ainda falava, o rei lhe disse: “Acaso te fizeram conselheiro do rei? Pára de falar! Para que te matariam? ” E o profeta parou, mas ainda lhe disse: “Eu percebo que Deus decidiu arruinar-te porque fizeste isso e não ouviste o meu conselho”.
16 Amacias respondeu ao profeta: «Foste, acaso, nomeado conselheiro do rei? Vai-te embora, se não queres que te mate! » O profeta retirou-se, dizendo: «Sei que Deus decidiu a tua perda porque fizeste isto e não quiseste ouvir o meu conselho. »
16 Enquanto lhe falava16968763 o profeta, disse5598799-lhe o rei: Acaso, te pusemos54148804 por conselheiro32898802 do rei?4428 Pára23088798 com isso. Por que teríamos de ferir-te?52218686 Então, parou23088799 o profeta,5030 mas disse:5598799 Sei30458804 que Deus430 resolveu32898804 destruir-te,78438687 porque fizeste62138804 isso e não deste ouvidos80858804 ao meu conselho.6098
16 Enquanto lhe falava16968763 o profeta, disse5598799-lhe o rei: Acaso, te pusemos54148804 por conselheiro32898802 do rei?4428 Pára23088798 com isso. Por que teríamos de ferir-te?52218686 Então, parou23088799 o profeta,5030 mas disse:5598799 Sei30458804 que Deus430 resolveu32898804 destruir-te,78438687 porque fizeste62138804 isso e não deste ouvidos80858804 ao meu conselho.6098
16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Are you made of the king's counsel? forbear; why should you be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that Elohiym has determined to destroy you, because you have done this, and have not hearkened unto my counsel.