Ozzuu Bible
Compare 2Ch 2:16
Ozzuu Bible - comparison
2Ch 2:16

Found 31 translations

Config
16 E nós cortaremosH3772 כָּרַתH3772H8799 tanta madeiraH6086 עֵץH6086 no LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844 quanta houveres misterH6878 צֹרֶךְH6878 e ta faremos chegar בואH935H8686 em jangadasH7513 רַפְסֹדָהH7513, pelo mar יםH3220, a JopeH3305 יָפוֹH3305, e tu a farás subirH5927 עָלָהH5927H8686 a Jerusalém ירושלםH3389.
16 e cortaremos toda a madeira do Líbano necessária, e a faremos flutuar em jangadas pelo mar, descendo até o Jope. De lá poderás transportá-la para Jerusalém!”
16 e nós cortaremos madeira do Líbano, o tanto quanto precisares; e a levaremos a ti em jangadas pelo mar até Jope; e tu as farás subir até Jerusalém.
16 Começaremos a cortar madeira nas montanhas do Líbano, tanta quanto necessitares. Enviá-la-emos em jangadas pelo mar até Jope; daí poderás transportá-la até Jerusalém.”
16 E nós cortaremos madeira para fora do Líbano segundo toda a tua necessidade, e a traremos a ti em jangadas pelo mar até Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
16 [(17)] Shlomo took a census of all the foreigners in the land of Isra’el, following the pattern of the census of David his father; they were found to number 153,600.
16 And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.
16 and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.
16 Salomão fez o recenseamento de todos os estrangeiros que habitavam em Israel, segundo o recenseamento que já tinha feito seu pai Davi; encontraram-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
16 Salomão fez o recenseamento de todos os estrangeiros que residiam no território de Israel, de acordo com o censo que fizera Davi seu pai e acharam-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
16 And we shall cut (down) trees of the Lebanon, how many ever thou hast need of; and we shall bring those trees in ships by the sea into Joppa; and it shall be thine doing to lead those over into Jerusalem.
16 And we shall cut down trees of the Lebanon, how many ever thou hast need of; and we shall bring those trees in ships by the sea into Joppa; and it shall be thine doing to lead those [or them] over into Jerusalem.
16 e vamos começar a cortar a madeira das montanhas do Líbano, toda a madeira que for necessária, e vamos levar em jangadas através do mar até Jope, e dali você fará o transporte por terra até Jerusalém. "
16 e nós cortaremos tanta madeira do Líbano quanto precisares, e a levaremos em jangadas pelo mar até Iafo, e tu mandarás transportá-la para Jerusalém.'
16 e nós cortaremos tanta madeira do Líbano quanta precisares, e a levaremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu mandarás transportá-la para Jerusalém.
16 e nós cortaremos tanta madeira do Líbano quanta precisares, e a levaremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu mandarás transportá-la para Jerusalém.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano, quanta houveres mister, e ta traremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano, quanta houveres mister, e a traremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
16 e nós cortaremos tanta madeira do Líbano quanta precisares, e a levaremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu mandarás transportá-la para Jerusalém.
16 Vamos cortar toda a madeira do Líbano de que você precisa e vamos mandá-la embarcada por mar até Jope. Depois você a levará até Jerusalém".
16 E nós iremos cortar madeira do Líbano, segundo todas as tuas necessidades, e iremos trazê-la em jangadas pelo mar, para Jope; e tu a levarás para Jerusalém.
16 Salomão fez de novo o recenseamento de todos os estrangeiros que viviam em Israel, depois daquele que tinha feito seu pai David. Eram cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
16 Salomão fez de novo o recenseamento de todos os estrangeiros que viviam em Israel, depois daquele que tinha feito seu pai David. Eram cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano quanta houveres mister e ta traremos em jangadas pelo mar a Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
16 E nós cortaremos37728799 tanta madeira6086 no Líbano3844 quanta houveres mister6878 e ta faremos chegar9358686 em jangadas,7513 pelo mar,3220 a Jope,3305 e tu a farás subir59278686 a Jerusalém.3389
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano, quanta houveres mister, e ta traremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
16 Salomão mandou contar todos os estrangeiros residentes na terra de Israel, depois do recenseamento realizado por seu pai Davi. O número deles foi cento e cinqüenta e três mil e seiscentos,
16 Salomão fez o recenseamento de todos os estrangeiros que habitavam no território de Israel, depois da contagem feita antes por seu pai David; e contaram-se cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
16 E nós cortaremos37728799 tanta madeira6086 no Líbano3844 quanta houveres mister6878 e ta faremos chegar9358686 em jangadas,7513 pelo mar,3220 a Jope,3305 e tu a farás subir59278686 a Jerusalém.3389
16 E nós cortaremos37728799 tanta madeira6086 no Líbano3844 quanta houveres mister6878 e ta faremos chegar9358686 em jangadas,7513 pelo mar,3220 a Jope,3305 e tu a farás subir59278686 a Jerusalém.3389
16 And we will cut wood out of Lebanon, as much as you shall need: and we will bring it to you in floats by sea to Yapho; and you shall carry it up to Yerushalayim.