Ozzuu Bible
Compare 2Ch 19:2Ozzuu Bible - comparison
2Ch 19:2
Found 31 translations
Config
2
O videnteH2374 חֹזֶהH2374 JeúH3058 יֵהוּאH3058, filho בןH1121 de HananiH2607 חֲנָנִיH2607, saiu יצאH3318H8799 ao encontro פניםH6440 do rei מלךH4428 JosafáH3092 יְהוֹשָׁפָטH3092 e lhe disse אמרH559H8799: Devias tu ajudarH5826 עָזַרH5826H8800 ao perverso רשעH7563 e amar אהבH157H8799 aqueles que aborrecemH8130 שָׂנֵאH8130H8802 YAHUAH יהוהH3068? Por issoH2063 זֹאתH2063, caiu sobre ti a iraH7110 קֶצֶףH7110 da parte פניםH6440 de YAHUAH יהוהH3068.
2
o vidente e profeta Iehú ben Hanáni, Jeú filho de Hanani, saiu ao seu encontro e o admoestou dizendo: “Devias tu emprestar o teu auxílio ao ímpio e demonstrar solidariedade àqueles que odeiam a Yahweh? Ora, por conta desse erro virá sobre ti grande ira da parte do SENHOR!
2
E Jeú, o filho de Hanani, o vidente, saiu a seu encontro, e disse ao rei Josafá: Deverias tu ajudar os ímpios, e amar aqueles que odeiam o Senhor? Por isso virá sobre ti grande ira da parte do Senhor.
2
O vidente Jeú, filho de Hanani, foi ao seu encontro. “Terá sido correto que tenhas ajudado um ímpio e tornado amigo de alguém que repudia o SENHOR?”, perguntou-lhe. “Por isso, a ira do SENHOR cairá sobre ti.
2
E Jeú, filho de Hanani, o vidente, saiu-lhe ao encontro, e disse ao rei Jeosafá: Devias tu ajudar ao ímpio, e amar aqueles que odeiam ao SENHOR? Por isso virá sobre ti grande ira proveniente de diante do SENHOR.
2
Yehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Y’hoshafat, “Should you help the wicked and befriend those who hate ADONAI ? Because of this, ADONAI ’s anger is upon you.
2
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.
2
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate the LORD? for this thing wrath is upon thee from before the LORD.
2
Jeú, filho do vidente Hanani, saiu-lhe ao encontro e lhe disse: Deve-se levar auxílio ao ímpio? Amas tu os que odeiam o Senhor? O Senhor está irritado contra ti.
2
Jeú, filho de Hanani o vidente, saiu ao seu encontro e disse ao rei Josafá:[g] "Deve-se levar auxílio ao ímpio? Amarias aqueles que odeiam Iahweh, para assim atrair sobre ti sua cólera?
2
Whom the prophet Jehu, the son of Hanani met, and said to him, Thou givest help to a wicked man, and thou art joined by friendship to them that hate the Lord; and therefore soothly thou deservedest the wrath of the Lord;
2
Whom the prophet Jehu, the son of Hanani met, and said to him, Thou givest help to a wicked man, and thou art joined by friendship to them that hate the Lord; and therefore soothly thou deservedest the wrath of the Lord;
2
o vidente Jeú ( filho de Hanani ) saiu ao encontro do rei, e lhe perguntou: “Devia você ajudar ao malvado e amar aqueles que odeiam o Senhor? Por causa disso que você fez, a ira de Deus está sobre você”.
2
Mas Iehú ben Hanáni, o vidente, saiu ao encontro do rei Iehoshafat e disse-lhe: 'Porventura fostes ajudar o ímpio, e amas aqueles que odeiam ao Eterno? Por isso virá sobre ti grande ira da parte do Eterno.
2
ⓤ Mas Jeú, filho de Hanani, o vidente, foi ao encontro do rei Josafá e lhe disse: Devias ajudar o ímpio e amar aqueles que odeiam o SENHOR? Por isso virá sobre ti grande ira da parte do SENHOR.
2
Mas Jeú, filho de Hanâni, a vidente, saiu ao encontro do rei Jeosafá e lhe disse: Devias tu ajudar o ímpio, e amar aqueles que odeiam ao Senhor? Por isso virá sobre ti grande ira da parte do Senhor.
2
E Jeú, filho de Hanani, o vidente, saiu ao encontro do rei Jeosafá e lhe disse: Devias tu ajudar ao ímpio, e amar aqueles que odeiam ao Senhor? Por isso virá sobre ti grande ira da parte do Senhor.
2
E Jeú, filho de Hanani, o vidente, saiu ao encontro do rei Jeosafá e lhe disse: Devias tu ajudar ao ímpio, e amar aqueles que odeiam ao SENHOR? Por isso virá sobre ti grande ira da parte do SENHOR.
2
Mas Jeú, filho de Hanâni, a vidente, saiu ao encontro do rei Jeosafá e lhe disse: Devias tu ajudar o ímpio, e amar aqueles que odeiam ao Senhor? Por isso virá sobre ti grande ira da parte do Senhor.
2
O vidente Jeú, filho de Hanani, foi ao seu encontro e disse: "Você precisava mesmo ajudar um injusto? Como pode você amar aqueles que odeiam a Javé? É por isso que Javé está indignado contra você.
2
E saiu-lhe ao encontro Jeú, o profeta, filho de Hanani, dizendo-lhe: "Rei Josafá, tens ajudado um pecador, ou agido de forma amigável para com um odiado do Senhor? Portanto tem vindo ira sobre ti, da parte do Senhor.
2
No entanto, Jeú, filho do profeta Hanani saiu-lhe ao encontro e disse-lhe: «Por que é que tu foste ajudar um homem mau? Achas que se pode ser amigo dos que odeiam o SENHOR? Por causa disso, o SENHOR está irado contigo.
2
No entanto, Jeú, filho do profeta Hanani saiu-lhe ao encontro e disse-lhe: «Por que é que tu foste ajudar um homem mau? Achas que se pode ser amigo dos que odeiam o SENHOR? Por causa disso, o SENHOR está irado contigo.
2
E Jeú, filho de Hanani, ⓐ o vidente, lhe saiu ao encontro e disse ao rei Josafá: Devias tu ajudar ao ímpio e amar aqueles que ao SENHOR aborrecem? Por isso, virá sobre ti ⓑ grande ira da parte do SENHOR. [1]
2
E Jeú, filho de Hanani, o vidente, saiu ao encontro do rei Jeosafá e lhe disse: Devias tu ajudar ao ímpio, e amar aqueles que odeiam ao SENHOR? Por isso virá sobre ti grande ira da parte do SENHOR.
2
Lá se apresentou a ele o vidente Jeú filho de Hanani e disse ao rei Josafá: “Então, tinhas que ajudar a um ímpio? Ou amas os que odeiam o SENHOR? Por isso a ira de Deus pesa sobre ti.
2
Jeú, filho do vidente Hanani, saiu ao seu encontro e disse-lhe: «Auxilias o ímpio e amas os que odeiam o SENHOR? Por isso, o SENHOR está irritado contra ti.
2
And Yahu the son of Chananiy the seer went out to meet him, and said to King Yahushaphat, Should you help the wicked, and love them that hate Yahuah? therefore is wrath upon you from before Yahuah.