Ozzuu Bible
Compare 2Ch 19:10Ozzuu Bible - comparison
2Ch 19:10
Found 31 translations
Config
10
Toda vez que vier בואH935H8799 a vós outros sentença contestadaH7379 רִיבH7379 de vossos irmãos אחH251 que habitamH3427 יָשַׁבH3427H8802 nas suas cidadesH5892 עִירH5892: entre sangue דםH1818 e sangue דםH1818, lei תורהH8451 e mandamento מצוהH4687, estatutos חקH2706 e juízos משפטH4941, admoestai-osH2094 זָהַרH2094H8689, que não se façam culpadosH816 אָשַׁםH816H8799 para com YAHUAH יהוהH3068, para que não venha grande iraH7110 קֶצֶףH7110 sobre vós e sobre vossos irmãos אחH251; fazei עשהH6213H8799 assimH3541 כֹּהH3541 e não vos tornareis culpadosH816 אָשַׁםH816H8799.
10
Seja, portanto, qual for o processo que apresentarem diante de vós vossos irmãos residentes em suas cidades: questões de derramamento de sangue e homicídio, ou mesmo questionamentos quanto à interpretação e aplicação da Torá, Lei, seus mandamentos, decretos ou ainda às ordenanças, adverti-os severamente para que eles não se tornem culpados diante de Yahweh e sua ira não se inflame contra vós e contra vossos irmãos; mantendo os cidadãos devidamente informados sobre estes estatutos não sereis culpados pelos erros do povo.
10
E qualquer que seja a causa que vier até vós dos vossos irmãos que habitam nas cidades, entre sangue e sangue, entre lei e mandamento, estatutos e juízos, vós, adverti- los-ei para que não transgridam contra o Senhor, e assim venha a ira sobre vós, e sobre os vossos irmãos; fazei isso, e vós não transgredireis.
10
Sempre que um caso vos seja referido pelos juízes da província, seja por agressão física ou assuntos referentes à violação da Lei e das ordenanças de Deus, deverão estabelecer com clareza todos os dados e, com provas em apoio, decidir com justiça, para que a ira do SENHOR não venha sobre vocês e sobre eles. Se assim fizerem, livrar-se-ão de qualquer culpa em alguma injustiça que puder ser feita.”
10
E em toda a diferença que vier a vós outros de vossos irmãos que habitam nas suas cidades, entre sangue e sangue, entre lei e mandamento, entre estatutos e juízos, admoestai-os que não se façam culpados para com o SENHOR, e não venha, por isso, grande ira sobre vós e sobre vossos irmãos; fazei assim, e não vos fareis culpados.
10
when an issue comes before you from your brothers who live in their cities, whether it’s a case involving bloodshed or a question as to which teaching, mitzvah , law or ruling applies, you must warn them; so that they won’t incur guilt toward ADONAI and thereby bring anger on both you and your kinsmen. Do this, and you won’t incur guilt.
10
And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.
10
And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgements, ye shall warn them, that they be not guilty towards the LORD, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty.
10
Em todo litígio trazido à vossa presença por vossos irmãos, estabelecidos em vossas cidades, quer se trate de assassínio, de lei, de preceito ou ordenações esclarecei-os, para que não se tornem culpados diante do Senhor, e que sua ira não se inflame contra vós e contra vossos irmãos. Agi dessa maneira para não vos tornardes culpados.
10
Seja qual for o processo que introduzirem diante de vós vossos irmãos residentes em suas cidades: questões de assassínio, de contestação sobre a Lei, sobre um mandamento, sobre estatutos ou normas, vós as resolvereis, para que eles não se tornem culpados diante de Iahweh e sua ira não se inflame contra vós e contra vossos irmãos; agindo assim não sereis culpados.
10
Each cause that cometh to you of your brethren, that dwell in their cities, betwixt kindred and kindred, wherever is question of the law, (or) of the commandment, or of ceremonies, either sacrifices, or of justifyings, show ye to them, that they do not sin against the Lord, and that wrath of the Lord come not upon you, and upon your brethren. Therefore ye doing thus shall not do sin. (Each cause, or case, that cometh to you of your kinsmen, who live in their cities, between kindred and kindred, wherever there is a question of the law, or of the commandment, or of ceremonies, or sacrifices, or of statutes, show ye to them, so that they do not sin against the Lord, and that the Lord’s anger come not upon you, and upon your kinsmen. And by doing so, ye shall do no sin.)
10
Each cause that cometh to you of your brethren, that dwell in their cities, betwixt kindred and kindred, wher-ever is question of the law, of the commandment, or of ceremonies, either sacrifices, or of justifyings, show ye to them, that they do not sin against the Lord, and that wrath of the Lord come not upon you, and upon your brethren. Therefore ye doing thus shall not do sin.
10
Toda vez que os juizes das cidades do interior mandarem um caso para vocês resolverem, seja um caso de crime ou de desobediência às leis e mandamentos de Deus, esclareçam o assunto para eles e ajudem a decidir com justiça, para que a ira de Deus não venha sobre vocês e sobre eles. Se vocês fizerem isto, estarão livres de culpa. "
10
Toda vez que se submeter a vós qualquer controvérsia da parte dos vossos irmãos que habitam nas suas cidades – seja assunto relacionado a um homicídio, ou relativo à Torá e algum mandamento, ou a estatutos e juízos – alertai-os para que não se tornem culpados perante o Eterno, e assim recaia grande ira sobre vós e sobre vossos irmãos. Procedei assim, e não vos fareis culpados.
10
ⓒ Todas as vezes que vos chegar alguma controvérsia de vossos irmãos que habitam nas suas cidades, seja um crime de sangue, seja sobre lei e mandamento ou estatutos e juízos, adverti-os a que não se façam culpados para com o SENHOR, para que não venha grande ira sobre vós e sobre vossos irmãos. Procedei assim, e não vos fareis culpados.
10
Todas as vezes que se vos submeter qualquer controvérsia da parte de vossos irmãos que habitam nas suas cidades, entre sangue e sangue, entre lei e mandamento, entre estatutos e juízos, admoestai- os a que se não façam culpados para com o Senhor, e deste modo venha grande ira sobre vós e sobre vossos irmãos. Procedei assim, e não vos fareis culpados.
10
E em toda a diferença que vier a vós de vossos irmãos que habitam nas suas cidades, entre sangue e sangue, entre lei e mandamento, entre estatutos e juízos, admoestai-os, que não se façam culpados para com o Senhor, e não venha grande ira sobre vós, e sobre vossos irmãos; fazei assim, e não vos fareis culpados.
10
E em toda a diferença que vier a vós de vossos irmãos que habitam nas suas cidades, entre sangue e sangue, entre lei e mandamento, entre estatutos e juízos, admoestai-os, que não se façam culpados para com o SENHOR, e não venha grande ira sobre vós, e sobre vossos irmãos; fazei assim, e não vos fareis culpados.
10
Todas as vezes que se vos submeter qualquer controvérsia da parte de vossos irmãos que habitam nas suas cidades, entre sangue e sangue, entre lei e mandamento, entre estatutos e juízos, admoestai-os a que se não façam culpados para com o Senhor, e deste modo venha grande ira sobre vós e sobre vossos irmãos. Procedei assim, e não vos fareis culpados.
10
Seus irmãos que habitam em suas cidades virão trazer a vocês processos de assassínio, ou consultar vocês sobre a Lei ou sobre algum mandamento, sobre estatutos ou normas. Resolvam tudo, para que eles não se tornem culpados diante de Javé, nem sua ira se inflame contra vocês e seus irmãos. Se agirem assim, vocês ficarão livres de culpa.
10
Qualquer homem de vossos irmãos, os quais habitam nas vossas cidades, que trouxer uma causa perante vós, entre sangue e sangue, entre preceito e mandamento, e entre ordenanças e juízos, vós devereis decidir por eles; para que não pequem contra o Senhor, e para que não haja ira sobre vós e sobre vossos irmãos; assim fareis, e não havereis de pecar.
10
Sempre que os vossos compatriotas, vindos das cidades em que habitam, vos apresentarem uma questão, seja referente a assassínios, seja referente à lei, mandamentos, ordens ou preceitos, devem esclarecê-los, para não se tornarem culpados diante do SENHOR e para que ele não fique irado convosco e contra os vossos compatriotas. Façam isso, para não serem culpados.
10
Sempre que os vossos compatriotas, vindos das cidades em que habitam, vos apresentarem uma questão, seja referente a assassínios, seja referente à lei, mandamentos, ordens ou preceitos, devem esclarecê-los, para não se tornarem culpados diante do SENHOR e para que ele não fique irado convosco e contra os vossos compatriotas. Façam isso, para não serem culpados.
10
E, em toda ⓘ diferença que vier a vós de vossos irmãos que habitam nas suas cidades, entre sangue e sangue, entre lei e mandamento, entre estatutos e juízos, admoestai-os que se não façam culpados para com o SENHOR, e não venha grande ira sobre ⓙ vós e sobre vossos irmãos; fazei assim e não vos fareis culpados.
10
Toda vez que vier9358799 a vós outros sentença contestada7379 de vossos irmãos251 que habitam34278802 nas suas cidades:5892 entre sangue1818 e sangue,1818 lei8451 e mandamento,4687 estatutos2706 e juízos,4941 admoestai-os,20948689 que não se façam culpados8168799 para com o SENHOR,3068 para que não venha grande ira7110 sobre vós e sobre vossos irmãos;251 fazei62138799 assim3541 e não vos tornareis culpados.8168799
10
E em toda a diferença que vier a vós de vossos irmãos que habitam nas suas cidades, entre sangue e sangue, entre lei e mandamento, entre estatutos e juízos, admoestai-os, que não se façam culpados para com o SENHOR, e não venha grande ira sobre vós, e sobre vossos irmãos; fazei assim, e não vos fareis culpados.
10
Quando chegar até vós alguma causa de vossos irmãos, moradores em suas respectivas cidades — em relação a assassinatos, leis, mandamentos, prescrições ou decisões judiciais — então deveis adverti-los para não pecarem e assim não atraírem a ira do SENHOR contra vós e vossos irmãos. Procedendo assim, não pecareis.
10
Em qualquer litígio trazido à vossa presença pelos vossos irmãos residentes nas suas cidades, quer se trate de crimes de sangue, da Lei, dos mandamentos, dos preceitos ou de cerimónias, esclarecei-os, para que não se tornem culpados diante do SENHOR, a fim de que a sua ira não se inflame contra vós e os vossos irmãos. Agi desta maneira para não vos tornardes culpados.
10
Toda vez que vier9358799 a vós outros sentença contestada7379 de vossos irmãos251 que habitam34278802 nas suas cidades:5892 entre sangue1818 e sangue,1818 lei8451 e mandamento,4687 estatutos2706 e juízos,4941 admoestai-os,20948689 que não se façam culpados8168799 para com o SENHOR,3068 para que não venha grande ira7110 sobre vós e sobre vossos irmãos;251 fazei62138799 assim3541 e não vos tornareis culpados.8168799
10
Toda vez que vier9358799 a vós outros sentença contestada7379 de vossos irmãos251 que habitam34278802 nas suas cidades:5892 entre sangue1818 e sangue,1818 lei8451 e mandamento,4687 estatutos2706 e juízos,4941 admoestai-os,20948689 que não se façam culpados8168799 para com o SENHOR,3068 para que não venha grande ira7110 sobre vós e sobre vossos irmãos;251 fazei62138799 assim3541 e não vos tornareis culpados.8168799
10
And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between Torah and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against Yahuah, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.