Ozzuu Bible
Compare 1Sm 9:20Ozzuu Bible - comparison
1Sm 9:20
Found 31 translations
Config
20
Quanto às jumentasH860 אָתוֹןH860 que há יוםH3117 trêsH7969 שָׁלוֹשׁH7969 dias יוםH3117 se te perderamH6 אָבַדH6H8802, não se preocupe שוםH7760H8799 o teu coração לבH3820 com elas, porque já se encontraram מצאH4672H8738. E para quem está reservado tudo o que é precioso חמדהH2532 em Israel ישראלH3478? Não é para ti e para toda a casa ביתH1004 de teu pai אבH1?
20
Quanto às jumentas que se extraviaram de tuas mãos já há três dias, não te aflijas por elas; eis que já foram encontradas. E a quem pertencerá tudo o que é precioso em Israel, senão a ti e a toda família de teu pai?”
20
E, quanto aos teus jumentos que estavam perdidos três dias atrás, não tenhas neles a tua mente; pois foram achados. E sobre quem está todo o desejo de Israel? Não é sobre ti, e sobre toda a casa do teu pai?
20
Entretanto, não te preocupes mais com os jumentos que se perderam há três dias, porque já foram achados. Mas quem é aquele que o povo de Israel mais procura? Porventura não és tu e a família do teu pai?”
20
E quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ponhas o teu coração sobre elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
20
As for your donkeys that got lost three days ago, don’t worry about them; they’ve been found. Now, who is it that all Isra’el wants? Isn’t it you, and all your father’s household?”
20
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house?
20
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for thee, and for all thy father's house?
20
Quanto às jumentas perdidas há dois ou três dias, não te inquietes por isso, porque já foram encontradas. E de quem será toda a beleza de Israel? Não é porventura tua e de toda a casa de teu pai?
20
Quanto às jumentas que perdeste há três dias, não te aborreças, porque já foram encontradas. Aliás, para quem é toda a riqueza de Israel? Não é para ti e para toda a casa de teu pai?"[s]
20
And be thou not busy of the female asses, which thou lostest the third day ago, for those be found; and whose shall be all the best things of Israel, whether not to thee, and to all the house of thy father? (And be thou not concerned about the female donkeys, which went missing three days ago, for they be found; and now I ask thee, who shall be regarded as the very best in Israel, whether not thee, and all of thy father’s family?)
20
And be thou not busy of the female asses, which thou lostest the third day ago, for those [or they] be found; and whose shall be all the best things of Israel, whether not to thee, and to all the house of thy father?
20
E não se preocupe com os jumentos que se perderam há três dias, porque já foram encontrados. De qualquer maneira, você agora possui toda a riqueza de Israel! "
20
E quanto às jumentas que há três dias te estão perdidas, não te preocupes com elas, porque já foram encontradas. Afinal, para quem está voltado todo o desejo de Israel, senão a ti e a toda a casa de teu pai?'
20
E não te preocupes com as jumentas que perdeste há três dias, pois já foram achadas. Mas a quem pertencerão todas as preciosidades de Israel? Por acaso não são para ti e para toda a família de teu pai?
20
Também quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não te preocupes com elas, porque já foram achadas. Mas para quem é tudo o que é desejável em Israel? porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
20
E quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
20
E quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
20
Também quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não te preocupes com elas, porque já foram achadas. Mas para quem é tudo o que é desejável em Israel? porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
20
Não se preocupe com as jumentas que você perdeu há três dias. Elas já foram encontradas. Aliás, de quem é toda a riqueza de Israel? Não é, por acaso, sua e da família do seu pai? "
20
E a respeito de tuas jumentas, que estão perdidas há três dias, não te preocupes com elas, pois já foram encontradas. E a quem é que a excelência de Israel pertence? Não é esta para ti e para a casa de teu pai?"
20
Quanto aos animais que se perderam há três dias, não te preocupes, porque já foram encontrados. Mas quem é aquele que o povo de Israel mais procura? Porventura não és tu e a família do teu pai?»
20
Quanto aos animais que se perderam há três dias, não te preocupes, porque já foram encontrados. Mas quem é aquele que o povo de Israel mais procura? Porventura não és tu e a família do teu pai?»
20
E, quanto às jumentas ⓝ que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura, não é para ⓞ ti e para toda a casa de teu pai?
20
E quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura não é para ti, e para toda a casa de teu pai?
20
Quanto às jumentas que perdeste há três dia, não te preocupes, porque já foram encontradas. Aliás, não pertence a ti e a toda a casa do teu pai tudo o que há de precioso em Israel? ”
20
Quanto às jumentas perdidas há dois ou três dias, não te inquietes, pois já apareceram. E de quem será tudo quanto há de melhor em Israel? Não será porventura teu e de toda a casa de teu pai? »
20
And as for your asses that were lost three days ago, set not your mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Yashar'el? Is it not on you, and on all your father's house?