Ozzuu Bible
Compare 1Sm 6:9
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 6:9

Found 31 translations

Config
9 Reparai רָאָהH7200H8804: se subirH5927 עָלָהH5927H8799 pelo caminho דרךְH1870 rumo do seu territórioH1366 גְּבוּלH1366 a Bete-Semes (casa do sol) בית שמשׁH1053, foi ele que nos fez עשהH6213H8804 este grande גדולH1419 mal רעH7451; e, se não, saberemos ידעH3045H8804 que não foi a sua mão יָדH3027 que nos feriuH5060 נָגַעH5060H8804; foi casualH4745 מִקרֶהH4745 o que nos sucedeu היהH1961H8804.
9 Observai atentamente, porém, se o carro tomar o caminho em direção a cidade de Bet-Shémesh, Bete-Semes, isso significa que foi o Deus dos israelitas que, de fato, nos mandou todo este terrível mal. Entretanto, se isso não acontecer, então quer dizer que não foi Ele quem nos castigou com toda esta praga, e sim que ela veio por acaso.
9 E vede, se ela subir pelo caminho do seu próprio termo, até Bete-Semes, então ele nos causou este grande mal; mas se não, nós saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi um acaso que nos sobreveio.
9 Se atravessarem o limite da nossa terra em Bete-Semes, então ficarão a saber que foi Deus quem trouxe este grande mal sobre nós. Se não, é porque se tratou simplesmente de um acaso, não foi nada enviado por Deus.”
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do limite dEle [do SENHOR] a Bete-Semes, foi Ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a Sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
9 but watch to see if it goes up the road to Beit-Shemesh in its own territory. If it does, he is responsible for this great tragedy; if not, we will know that it is not his oppression which has been over us, but that what has been happening to us has been only by chance.”
9 And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us.
9 And see, if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
9 Segui-a com os olhos: se ela subir pelo caminho de sua terra, para as bandas de Bet-Sames, é o Senhor quem nos enviou esta praga; do contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que tudo isto foi um simples acidente.
9 Notai: se tomar o caminho da sua terra, por Bet-Sames, foi ele quem nos causou este grande mal; se não, então saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e o que nos aconteceu foi acidental".[m]
9 And ye shall behold it, and soothly if it goeth up against Bethshemesh by the way of his coasts, the Lord hath then done to you this great evil; but if it go not thither, we shall know that the hand of the Lord touched not us, but this thing hath fallen to us by hap. (And ye shall watch it, and truly if it goeth up toward Bethshemesh by the way of its coasts, then the Lord hath done this great evil to you; but if it go not there, then we shall know that the hand of the Lord did not touch us, and that this thing hath befallen to us all by happenstance, or chance.)
9 And ye shall behold it, and soothly if it goeth up against Bethshemesh by the way of his coasts, the Lord hath then done to you this great evil; but if it go not thither, we shall know that the hand of the Lord touched not us, but this thing hath fallen to us by hap.
9 Se elas cruzarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem para Bete-Semes, então saibam que foi o Deus de Israel que trouxe este grande castigo sobre nós. Se não seguirem e voltarem a seus bezerros então saberemos que a praga foi simples coincidência, e de maneira alguma foi enviada por Deus".
9 E vede: se subir pelo caminho de sua divisa para Bet-Shémesh, então foi Ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não foi a Sua mão que nos tocou, e que isto nos aconteceu por acaso.'
9 Observai então: se ela subir em direção ao seu território, a Bete-Semes, foi ele quem nos enviou este grande castigo; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
9 Fiquem observando: se ela tomar o caminho do seu próprio território, indo para Bet-Sames, foi Deus quem fez esse grande mal para nós; se não seguir esse caminho, saberemos que não foi a mão dele que nos atingiu, mas foi apenas um acaso".
9 Ficareis olhando, e se ela seguir o caminho de suas fronteiras ao longo de Bete-Semes, foi Ele quem trouxe sobre nós esta grande aflição; mas, se não, então saberemos que sua mão não tocou-nos, e foi por acaso que isto nos aconteceu."
9 Reparem bem na direção que ele toma: se for na direção de Israel, pelo caminho de Bet-Chemes, quer dizer que foi realmente o Deus de Israel que nos castigou desta maneira; em caso contrário, concluiremos que não foi ele que fez tal coisa, mas que se tratou apenas de uma fatalidade.»
9 Reparem bem na direção que ele toma: se for na direção de Israel, pelo caminho de Bet-Chemes, quer dizer que foi realmente o Deus de Israel que nos castigou desta maneira; em caso contrário, concluiremos que não foi ele que fez tal coisa, mas que se tratou apenas de uma fatalidade.»
9 Vede então: se subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isso nos sucedeu por acaso.
9 Reparai:72008804 se subir59278799 pelo caminho1870 rumo do seu território1366 a Bete-Semes,1053 foi ele que nos fez62138804 este grande1419 mal;7451 e, se não, saberemos30458804 que não foi a sua mão3027 que nos feriu;50608804 foi casual4745 o que nos sucedeu.19618804
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
9 Tomai a arca do SENHOR e instalai-a no carro. E as imagens de ouro que lhe pagais como reparação, colocai-as num cofre ao lado † da arca e deixai-a partir.
9 Segui-a com os olhos; se virdes que ela segue pelo caminho que conduz ao país dela, para os lados de Bet-Chémes, então o Deus de Israel foi quem nos enviou esta praga; de contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que foi um simples acaso. »
9 Reparai:72008804 se subir59278799 pelo caminho1870 rumo do seu território1366 a Bete-Semes,1053 foi ele que nos fez62138804 este grande1419 mal;7451 e, se não, saberemos30458804 que não foi a sua mão3027 que nos feriu;50608804 foi casual4745 o que nos sucedeu.19618804
9 Reparai:72008804 se subir59278799 pelo caminho1870 rumo do seu território1366 a Bete-Semes,1053 foi ele que nos fez62138804 este grande1419 mal;7451 e, se não, saberemos30458804 que não foi a sua mão3027 que nos feriu;50608804 foi casual4745 o que nos sucedeu.19618804
9 And see, if it goes up by the way of his own coast to Beyt Shemesh, then he has done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.