Ozzuu Bible
Compare 1Sm 30:24
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 30:24

Found 31 translations

Config
24 Quem vos daria ouvidos שמעH8085H8799 nisso דברH1697? Porque qual é a parteH2506 חֵלֶקH2506 dos que desceramH3381 יָרַדH3381H8802H8675H3381 יָרַדH3381H8717 à pelejaH4421 מִלחָמָהH4421, tal será a parteH2506 חֵלֶקH2506 dos que ficaramH3427 יָשַׁבH3427H8802 com a bagagemH3627 כְּלִיH3627; receberão חלקH2505H8799 partes iguais יחדH3162.
24 Quem, com sensatez, concordaria com o que estais desejando? Afinal, como se diz: ‘A parte do que desceu à guerra é a parte do que ficou zelando pelas bagagens.’ Faça-se, portanto, a divisão equitativamente!”
24 Pois quem vos atentará nesta questão? Mas como é a parte daquele que desce à batalha, também será a parte daquele que esperou junto aos pertences: eles, igualmente, tomarão parte.
24 Numa altura destas alguém poderia dar ouvidos a uma tal proposta? Vamos repartir o que obtivemos irmãmente com os que foram à batalha e com os que guardaram as bagagens.”
24 E quem vos daria ouvidos nesse assunto? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que permaneceram juntos à bagagem; igualmente repartirão eles entre si.
24 Anyhow, no one agrees with you about this. No, the share of someone who stays with the equipment will be the same as the share of someone who goes out and fights — they will share equally.”
24 For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.
24 And who will hearken unto you in this matter? for as his share is that goeth down to the battle, so shall his share be that tarrieth by the stuff: they shall share alike.
24 Quem poderia aceitar a proposta que fazeis? A parte dos que ficaram junto às bagagens será a mesma que a daqueles que foram ao combate. Eles compartilharão.
24 Quem estaria de acordo com o que dizeis? Porque: A parte do que desceu ao combate é a parte do que ficou com as bagagens. Faça-se a divisão equitativamente."
24 neither any shall hear us strive on this word. For even part shall be of him that goeth down to battle, and of him that dwelleth at the fardels; and in like manner they shall part the prey. (nor shall anyone hear us arguing over this matter. For even portion shall be for him who went down to the battle, as well as for him who stayed with the bundles, or the supplies; yea, in like manner they shall divide up the prey.)
24 neither any shall hear us strive on this word. For even part shall be of him that goeth down to battle, and of him that dwelleth at the fardels; and in like manner they shall part the prey.
24 Acaso pensam que alguém vai dar-lhes apoio? Haverá uma parte igual para os de cada grupo - uma parte para os que foram à batalha, e outra para os que tomaram conta do equipamento".
24 E quem vos daria ouvidos em tal coisa? Porque igual à parte dos que desceram à batalha será a parte dos que ficaram com a bagagem; repartiremos fraternalmente!'
24 Quem concordaria com isso? A parte dos que ficaram com a bagagem será a mesma dos que foram lutar; todos receberão partes iguais.
24 E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.
24 E quem vos daria ouvidos nisso? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que ficaram com a bagagem; igualmente repartirão.
24 E quem vos daria ouvidos nisso? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que ficaram com a bagagem; igualmente repartirão.
24 E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.
24 Quem é que pode concordar com o que vocês estão dizendo? De fato, a parte daquele que foi ao combate é a mesma daquele que ficou com as bagagens; repartam por igual".
24 E quem vai dar ouvidos a estas vossas palavras? Pois eles não vos são inferiores; de acordo, pois, com a parte dos que desceram à batalha será a porção dos que permaneceram com a bagagem; da mesma forma devem eles partilhar."
24 Neste caso, ninguém vos dará razão, porque, como diz o ditado, “A partilha dos despojos, tanto pertence ao que vai para o combate como àquele que fica a guardar a bagagem.”»
24 Neste caso, ninguém vos dará razão, porque, como diz o ditado, “A partilha dos despojos, tanto pertence ao que vai para o combate como àquele que fica a guardar a bagagem.”»
24 E quem em tal vos daria ouvidos? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que ficaram com a bagagem; igualmente repartirão. [2]
24 Quem vos daria ouvidos80858799 nisso?1697 Porque qual é a parte2506 dos que desceram33818802867533818717 à peleja,4421 tal será a parte2506 dos que ficaram34278802 com a bagagem;3627 receberão25058799 partes iguais.3162
24 E quem vos daria ouvidos nisso? Porque qual é a parte dos que desceram à peleja, tal também será a parte dos que ficaram com a bagagem; igualmente repartirão.
24 Quem vos daria razão nessa matéria? A parte dos que foram à batalha é igual à parte dos que ficaram com as bagagens. Dividi em partes iguais”.
24 Quem poderia aceitar a proposta que fazeis? A parte dos que ficaram junto às bagagens será igual à daqueles que foram ao combate. Faça-se a divisão com equidade. »
24 Quem vos daria ouvidos80858799 nisso?1697 Porque qual é a parte2506 dos que desceram33818802867533818717 à peleja,4421 tal será a parte2506 dos que ficaram34278802 com a bagagem;3627 receberão25058799 partes iguais.3162
24 Quem vos daria ouvidos80858799 nisso?1697 Porque qual é a parte2506 dos que desceram33818802867533818717 à peleja,4421 tal será a parte2506 dos que ficaram34278802 com a bagagem;3627 receberão25058799 partes iguais.3162
24 For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goes down to the battle, so shall his part be that tarries by the stuff: they shall part alike.