Ozzuu Bible
Compare 1Sm 28:8
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 28:8

Found 31 translations

Config
8 Saul שאולH7586 disfarçou-seH2664 חָפַשׂH2664H8691, vestiuH3847 לָבַשׁH3847H8799 outrasH312 אַחֵרH312 roupasH899 בֶּגֶדH899 e se foi ילךH3212H8799, e com ele, dois שניםH8147 homens אנושH582, e, de noite לילH3915, chegaram בואH935H8799 à mulher אשהH802; e lhe disse אמרH559H8799: Peço-te que me adivinhesH7080 קָסַםH7080H8798 pela necromanciaH178 אוֹבH178 e me faças subirH5927 עָלָהH5927H8685 aquele que eu te disser אמרH559H8799.
8 Então Saul se disfarçou, vestindo roupas diferentes. E, ao cair da noite, foi com dois dos seus servos falar com a tal vidente. E lhe disse: “Rogo-te que me reveles o futuro, invocando para mim quem eu lhe nomear!”
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
8 Saul disfarçou-se, vestindo roupas de gente vulgar e dirigiu-se a casa dela, de noite, acompanhado por dois dos seus homens. E disse-lhe: “Eu pretendia falar com um homem que já morreu. Consegues chamar o seu espírito?”
8 E Saul se disfarçou, e vestiu outras roupas, e foi ele com dois homens, e de noite chegaram à mulher; e disse ele: Peço-te que adivinhes para mim por meio do espírito familiar, e me faças subir a quem eu te disser.
8 So Sha’ul disguised himself by wearing different clothing, went with two men, came to the woman by night and said, “Tell me the future, please. Bring up from the dead the person I name to you.”
8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.
8 And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Divine unto me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee.
8 Saul disfarçou-se, tomou outras vestes e pôs-se a caminho com dois homens. Chegaram à noite à casa da mulher. Saul disse-lhe: Predize-me o futuro, evocando um morto; faze-me vir aquele que eu te designar.
8 Então Saul disfarçou-se, vestiu outra roupa e, de noite, acompanhado de dois homens, foi ter com a mulher, e lhe disse: "Peço-te que me digas o futuro, chamando para mim quem eu te disser."
8 Therefore Saul changed his clothing, and he was clothed with other clothes; and he went, and two men with him; and they came to the woman in the night. And he said, Divine thou to me in a fiend speaking in the womb, and raise thou up to me whom I shall say to thee (And he said, Call thou for me thy familiar spirit, and raise thou up for me whom I shall name to thee).
8 Therefore Saul changed his clothing, and he was clothed with other clothes; and he went, and two men with him; and they came to the woman in the night. And he said, Divine thou to me in a fiend speaking in the womb, and raise thou up to me whom I shall say to thee.
8 Saul se disfarçou, usando roupas comuns, em vez de usar suas vestes reais. Ele foi a casa da mulher a noite, acompanhado por dois dos seus homens. "Quero falar com um homem que está morto, " pediu Saul. "Pode fazer subir o espírito desse homem? "
8 Então Saul se disfarçou e, vestindo outras roupas, foi junto com dois homens, e vieram à mulher de noite, e ele disse: 'Rogo-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.'
8 Então Saul se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi com dois homens. E chegaram de noite à casa da mulher. Saul lhe disse: Peço-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.
8 Então Saul se disfarçou, vestindo outros trajes; e foi ele com dois homens, e chegaram de noite à casa da mulher. Disse-lhe Saul: Peço-te que me adivinhes pela necromancia, e me faças subir aquele que eu te disser.
8 E Saul se disfarçou, e vestiu outras roupas, e foi ele com dois homens, e de noite chegaram à mulher; e disse: Peço-te que me adivinhes pelo espírito de feiticeira, e me faças subir a quem eu te disser.
8 E Saul se disfarçou, e vestiu outras roupas, e foi ele com dois homens, e de noite chegaram à mulher; e disse: Peço-te que me adivinhes pelo espírito de feiticeira, e me faças subir a quem eu te disser.
8 Então Saul se disfarçou, vestindo outros trajes; e foi ele com dois homens, e chegaram de noite à casa da mulher. Disse-lhe Saul: Peço-te que me adivinhes pela necromancia, e me faças subir aquele que eu te disser.
8 Saul se disfarçou, vestiu roupa de outro, e à noite, acompanhado de dois homens, foi encontrar-se com a mulher. Saul disse a ela: "Quero que você me adivinhe o futuro, evocando os mortos. Faça aparecer a pessoa que eu lhe disser".
8 Saul disfarçou-se, vestindo outras roupas, e foi, e dois homens foram com ele; vieram para a mulher, de noite, e ele disse-lhe: "Adivinhe para mim, peço-te, pelo espírito de adivinhação que há dentro de ti, e trazei a mim aquele a quem eu citar."
8 Saul disfarçou-se, vestindo outras roupas, e foi ter com a tal mulher, durante a noite acompanhado de dois homens. E disse à mulher: «Consulta os espíritos e invoca o espírito daquele que eu te disser.»
8 Saul disfarçou-se, vestindo outras roupas, e foi ter com a tal mulher, durante a noite acompanhado de dois homens. E disse à mulher: «Consulta os espíritos e invoca o espírito daquele que eu te disser.»
8 E Saul se disfarçou e vestiu outras vestes, e foi ele e com ele dois homens, e de noite vieram à mulher; e disse: Peço-te que me adivinhes pelo espírito de feiticeira e me faças subir a quem eu te disser.
8 Saul7586 disfarçou-se,26648691 vestiu38478799 outras312 roupas899 e se foi,32128799 e com ele, dois8147 homens,582 e, de noite,3915 chegaram9358799 à mulher;802 e lhe disse:5598799 Peço-te que me adivinhes70808798 pela necromancia178 e me faças subir59278685 aquele que eu te disser.5598799
8 E Saul se disfarçou, e vestiu outras roupas, e foi ele com dois homens, e de noite chegaram à mulher; e disse: Peço-te que me adivinhes pelo espírito de feiticeira, e me faças subir a quem eu te disser.
8 Então Saul, para se disfarçar, vestiu outros trajes e foi ali com dois de seus soldados. De noite, chegaram à mulher e pediram: “Evoca um espírito para me dizer o futuro, faze-me aparecer quem eu te disser”.
8 Saul disfarçou-se, mudou de roupa, e pôs-se a caminho com dois homens. Chegaram de noite à casa da mulher. Saul disse-lhe: «Prediz-me o futuro, invo-cando um morto, e faz-me aparecer quem eu te designar. »
8 Saul7586 disfarçou-se,26648691 vestiu38478799 outras312 roupas899 e se foi,32128799 e com ele, dois8147 homens,582 e, de noite,3915 chegaram9358799 à mulher;802 e lhe disse:5598799 Peço-te que me adivinhes70808798 pela necromancia178 e me faças subir59278685 aquele que eu te disser.5598799
8 Saul7586 disfarçou-se,26648691 vestiu38478799 outras312 roupas899 e se foi,32128799 e com ele, dois8147 homens,582 e, de noite,3915 chegaram9358799 à mulher;802 e lhe disse:5598799 Peço-te que me adivinhes70808798 pela necromancia178 e me faças subir59278685 aquele que eu te disser.5598799
8 And Sha'ul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray you, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, את whom I shall name unto you.