Ozzuu Bible
Compare 1Sm 25:37
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 25:37

Found 31 translations

Config
37 Pela manhã בקרH1242, estando NabalH5037 נָבָלH5037 já livre יצאH3318H8800 do vinho ייןH3196, sua mulher אשהH802 lhe deu a entender נגדH5046H8686 aquelas coisas דברH1697; e se amorteceu מוּתH4191H8799 neleH7130 קֶרֶבH7130 o coração לבH3820, e ficou ele como pedra אבןH68.
37 De manhã, quando Nabal acordou da bebedeira, sua esposa lhe contou o que se passara, e ele sentiu o coração parar no peito, e ficou paralisado como uma pedra.
37 Porém, sucedeu pela manhã, quando o vinho saiu de Nabal, e a sua esposa lhe contou todas estas coisas, que o seu coração morreu dentro dele, e ele se tornou como uma pedra.
37 Nessa altura, estando Nabal já recuperado da embriaguês, quando lhe contou tudo o que acontecera, ele teve um ataque e caiu paralisado.
37 Sucedeu, pois, que ao alvorecer, havendo saído de Nabal o vinho, sua esposa lhe declarou aquelas coisas; e morreu o coração dele dentro dele, e ficou ele como pedra.
37 In the morning, when he was sober and his wife told him what had happened, he had a stroke and became as motionless as a stone.
37 But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
37 And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
37 Mas pela manhã, tendo Nabal curtido o seu vinho, sua mulher contou-lhe tudo. Seu coração gelou-se no peito e ele tornou-se como uma pedra.
37 De manhã, quando Nabal acordou da bebedeira, sua mulher lhe contou o que acontecera, e ele sentiu o coração parar no seu peito, e ficou como pedra.
37 But in the morrowtide, when Nabal had voided the wine, his wife showed to him all these words; and his heart was almost dead within, and he was made as a stone. (But in the morning, when Nabal had voided the wine, his wife told him everything; and his heart was almost dead within, and he was made like a stone.)
37 But in the morrowtide, when Nabal had voided the wine, his wife showed to him all these words; and his heart was almost dead within, and he was made as a stone.
37 Pela manhã, Nabal já não estava mais bêbado, e quando a esposa lhe contou o que havia acontecido, ele sentiu um golpe e ficou paralisado, como se o coração dentro dele se transformasse numa pedra.
37 De manhã, quando o vinho já havia saído de Nabal, a sua mulher lhe contou estas coisas, e seu coração morreu dentro dele e ele ficou como uma pedra.
37 Sucedeu que, pela manhã, quando Nabal já não estava mais sob o efeito do vinho, sua mulher lhe contou essas coisas, e ele teve um ataque do coração e ficou paralisado como uma pedra.
37 Sucedeu, pois, que, pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe contou essas coisas; de modo que o seu coração desfaleceu, e ele ficou como uma pedra.
37 Sucedeu, pois, que pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe deu a entender aquelas coisas; e se amorteceu o seu coração, e ficou ele como pedra.
37 Sucedeu, pois, que pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe deu a entender aquelas coisas; e se amorteceu o seu coração, e ficou ele como pedra.
37 Sucedeu, pois, que, pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe contou essas coisas; de modo que o seu coração desfaleceu, e ele ficou como uma pedra.
37 Pela manhã, quando Nabal melhorou da bebedeira, sua mulher lhe contou o que tinha acontecido. Nabal sentiu o coração parar no peito e ficou petrificado.
37 E sucedeu que, pela manhã, quando Nabal estava recuperado do seu vinho, sua mulher relatou-lhe estas palavras, e o seu coração desfaleceu, ficando como uma pedra.
37 Mas na manhã seguinte, depois de passada a bebedeira, Abigail contou-lhe tudo, e Nabal sofreu um tal choque que ficou paralisado.
37 Mas na manhã seguinte, depois de passada a bebedeira, Abigail contou-lhe tudo, e Nabal sofreu um tal choque que ficou paralisado.
37 Sucedeu, pois, que pela manhã, havendo saído de Nabal o vinho, sua mulher lhe deu a entender aquelas palavras; e se amorteceu nele o seu coração, e ficou ele como pedra.
37 Pela manhã,1242 estando Nabal5037 já livre33188800 do vinho,3196 sua mulher802 lhe deu a entender50468686 aquelas coisas;1697 e se amorteceu41918799 nele7130 o coração,3820 e ficou ele como pedra.68
37 Sucedeu, pois, que pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe deu a entender aquelas coisas; e se amorteceu o seu coração, e ficou ele como pedra.
37 Mas, pela manhã, depois que Nabal tinha curtido o seu vinho, sua mulher contou-lhe tudo. Então o coração dele congelou-se no peito, e ele ficou como petrificado.
37 Pela manhã, tendo Nabal digerido o vinho, sua mulher contou-lhe tudo. Desfaleceu-lhe o coração dentro do peito e ficou como pedra.
37 Pela manhã,1242 estando Nabal5037 já livre33188800 do vinho,3196 sua mulher802 lhe deu a entender50468686 aquelas coisas;1697 e se amorteceu41918799 nele7130 o coração,3820 e ficou ele como pedra.68
37 Pela manhã,1242 estando Nabal5037 já livre33188800 do vinho,3196 sua mulher802 lhe deu a entender50468686 aquelas coisas;1697 e se amorteceu41918799 nele7130 o coração,3820 e ficou ele como pedra.68
37 But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Naval, and his woman had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.