Ozzuu Bible
Compare 1Sm 25:36
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 25:36

Found 31 translations

Config
36 Voltou בואH935H8799 AbigailH26 אֲבִיגַיִלH26 a NabalH5037 נָבָלH5037. Eis que ele fazia em casa ביתH1004 um banqueteH4960 מִשְׁתֶּהH4960, como banqueteH4960 מִשְׁתֶּהH4960 de rei מלךH4428; o seuH5037 נָבָלH5037 coração לבH3820 estava alegre טובH2896, e ele, já mui מאדH3966 embriagadoH7910 שִׁכּוֹרH7910, pelo que não lhe referiu נגדH5046H8689 ela coisa alguma דברH1697, nem pouco קטןH6996 nem muito גדולH1419, até ao amanhecer בקרH1242 אורH216.
36 Quando Abigail retornou para Nabal, encontrou-o absorto numa grande festa em sua casa. Uma festa de rei: Nabal estava alegre e completamente embriagado e, por esse motivo, até ao romper do dia, ela nada pode lhe revelar sobre o que ocorrera.
36 E Abigail veio a Nabal; e eis que ele fazia um banquete na sua casa, como o banquete de um rei; e o coração de Nabal estava alegre dentro de si, pois ele estava mui embriagado; pelo que ela não lhe contou nada, menos ou mais, até a luz do amanhecer.
36 Quando ela chegou a casa verificou que Nabal tinha dado uma grande festa, como se fosse um rei, e que estava a cair de bêbedo. Por isso, nada lhe disse do seu encontro com David até chegar a manhã seguinte.
36 E, vindo Abigail a Nabal, eis que ele fazia em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre dentro dele, e ele muito embriagado, pelo que ela não lhe declarou coisa alguma, pequena nem grande, até à luz da manhã.
36 Avigayil came to Naval; there he was in his house, holding a feast fit for a king. He was in high spirits, because he was very drunk. So she told him nothing whatever until the next morning.
36 And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
36 And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
36 Quando Abigail chegou à casa de Nabal, havia em sua casa um grande banquete, um verdadeiro festim de rei. Nabal tinha o coração alegre e estava completamente ébrio. Por isso nada lhe disse, nem pouco nem muito, até ao amanhecer.
36 Quando Abigail voltou para Nabal, encontrou-o em festa em sua casa. Uma festa de rei: Nabal estava alegre e completamente embriagado e, por isso, até ao romper do dia, ela nada lhe revelou.
36 Forsooth Abigail came to Nabal; and lo! a feast was to him in his house, as the feast of a king; and the heart of Nabal was merry, certainly he was full drunken; and she showed not to him a word, little or great, till the morrow. (And Abigail came back to Nabal; and lo! he was giving a feast in his house, a feast fit for a king; and Nabal’s heart was merry, for he was very drunk; and so she did not tell him anything, little or great, until the morning.)
36 Forsooth Abigail came to Nabal; and lo! a feast was to him in his house, as the feast of a king; and the heart of Nabal was merry, certainly he was full drunken; and she showed not to him a word, little or great, till the morrow.
36 Quando Abigail chegou em casa, viu que Nabal tinha dado uma grande festa. Como ele estava bêbado, resolveu não contar nada sobre o encontro que teve com Davi, mas esperou até a manhã seguinte.
36 E Abigail veio a Nabal, e eis que tinha em sua casa um banquete, como um banquete de rei, e o coração de Nabal estava alegre – ele estava muito embriagado – motivo pelo qual ela não lhe contou nada, nem coisa pequena nem grande, até à luz da manhã.
36 Quando Abigail voltou para Nabal, ele fazia um banquete em sua casa, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre, pois ele estava muito embriagado; por isso, ela não lhe contou nada daquilo, nem pouco nem muito, até o amanhecer.
36 Ora, quando Abigail voltou para Nabal, eis que ele fazia em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre, pois ele estava muito embriagado; pelo que ela não lhe deu a entender nada daquilo, nem pouco nem muito, até a luz da manhã.
36 E, vindo Abigail a Nabal, eis que tinha em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre nele, e ele já muito embriagado, pelo que ela não lhe deu a entender coisa alguma, pequena nem grande, até à luz da manhã.
36 E, vindo Abigail a Nabal, eis que tinha em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre nele, e ele muito embriagado, pelo que ela não lhe deu a entender coisa alguma, pequena nem grande, até à luz da manhã.
36 Ora, quando Abigail voltou para Nabal, eis que ele fazia em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre, pois ele estava muito embriagado; pelo que ela não lhe deu a entender nada daquilo, nem pouco nem muito, até a luz da manhã.
36 Abigail voltou para casa e encontrou Nabal dando uma grande festa: era uma festa de rei. Nabal estava alegre e completamente bêbado. Por isso, Abigail nada lhe contou até o amanhecer.
36 Abigail voltou para Nabal, e eis que ele dava um banquete em sua casa, como o banquete de um rei; o coração de Nabal estava alegre dentro dele, e ele estava muito bêbado; mas ela não lhe disse nada, nem pouco nem muito, até a luz da manhã.
36 Abigail voltou para casa, onde estava Nabal a celebrar um grande banquete como se fosse um rei. Estava tão alegre e embriagado que ela nem lhe contou nada naquele dia.
36 Abigail voltou para casa, onde estava Nabal a celebrar um grande banquete como se fosse um rei. Estava tão alegre e embriagado que ela nem lhe contou nada naquele dia.
36 E, vindo Abigail a Nabal, eis que tinha em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre nele, e ele mui embriagado, pelo que não lhe deu a entender palavra alguma, pequena nem grande, até à luz da manhã.
36 Voltou9358799 Abigail26 a Nabal.5037 Eis que ele fazia em casa1004 um banquete,4960 como banquete4960 de rei;4428 o seu5037 coração3820 estava alegre,2896 e ele, já mui3966 embriagado,7910 pelo que não lhe referiu50468689 ela coisa alguma,1697 nem pouco6996 nem muito,1419 até ao amanhecer.1242216
36 E, vindo Abigail a Nabal, eis que tinha em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre nele, e ele já muito embriagado, pelo que ela não lhe deu a entender coisa alguma, pequena nem grande, até à luz da manhã.
36 Abigail voltou para junto de Nabal. Ele estava justamente dando um banquete em casa, um verdadeiro festim de rei. Nabal tinha o coração alegre e estava completamente embriagado. Por isso ela nada lhe disse, nem pouco nem muito, até o dia seguinte.
36 Quando Abigaíl chegou à casa de Nabal, havia em casa um grande banquete, como um festim real. Nabal tinha o coração alegre e estava completamente ébrio. Por isso, nada lhe disse, nem pouco nem muito, até ao dia seguinte.
36 Voltou9358799 Abigail26 a Nabal.5037 Eis que ele fazia em casa1004 um banquete,4960 como banquete4960 de rei;4428 o seu5037 coração3820 estava alegre,2896 e ele, já mui3966 embriagado,7910 pelo que não lhe referiu50468689 ela coisa alguma,1697 nem pouco6996 nem muito,1419 até ao amanhecer.1242216
36 Voltou9358799 Abigail26 a Nabal.5037 Eis que ele fazia em casa1004 um banquete,4960 como banquete4960 de rei;4428 o seu5037 coração3820 estava alegre,2896 e ele, já mui3966 embriagado,7910 pelo que não lhe referiu50468689 ela coisa alguma,1697 nem pouco6996 nem muito,1419 até ao amanhecer.1242216
36 And Aviygayil came to Naval; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Naval's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.